We therefore take this opportunity to once again appeal to both sides for the release of all detained and abducted persons. |
Поэтому мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы еще раз призвать обе стороны освободить всех задержанных и похищенных лиц. |
Once again, I thank you. |
Я еще раз выражаю Вам благодарность. |
I take this opportunity, once again, to underline the importance of the cooperation we have had with the African Union. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы еще раз подчеркнуть важность нашего сотрудничества с Африканским союзом. |
According to the source, although Mr. Jaradat may again appeal against his detention, he is unable to present a meaningful defence. |
Как утверждает источник, хотя г-н Джарадат может еще раз обжаловать факт своего задержания, он лишен возможности обеспечить эффективную защиту. |
I would like again to thank all those who are participating in today's open briefing. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить всех тех, кто сегодня принимает участие в этом открытом заседании. |
We again reaffirm our our previous declarations on human and environmental sustainability.a |
Мы еще раз подтверждаем наши предыдущие декларации, посвященные социальной и экологической устойчивости. |
We commend Lebanon's leaders for that initiative, which again illustrates the benefits of a dialogue to address issues of national concern. |
Мы отдаем должное ливанскому руководству за эту инициативу, которая еще раз подтверждает полезность диалога при решении проблем, имеющих национальное значение. |
Distinguished Secretary-General, I would like once again to thank you sincerely for your statement to the Conference. |
Глубокоуважаемый Генеральный секретарь, я хотел бы еще раз сердечно, искренне поблагодарить Вас за выступление на Конференции. |
I once again would like to acknowledge the active participation of all members of the Committee in those difficult negotiations. |
Я хотел бы еще раз отметить активное участие всех членов Комитета в этих сложных переговорах. |
In conclusion, allow me once again to wish the Belgian chairmanship every success in its work in this very difficult year of 2006. |
В заключение позвольте мне еще раз пожелать бельгийскому председательству успешной работы в очень непростом 2006 году. |
Mr. HERNDL suggested asking the States parties to raise the issue once again at the General Assembly. |
Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает обратиться с просьбой к государствам-участникам еще раз поднять этот вопрос на Генеральной Ассамблее. |
We should stress once again that corporal punishment, particularly of children, is totally unacceptable and inadmissible. |
Представляется целесообразным еще раз подчеркнуть, что телесное наказание человека, и особенно ребенка, абсолютно неприемлемо и недопустимо. |
We would like once again to express our appreciation to Mr. Egeland and to wish him every success. |
Мы хотели бы еще раз выразить нашу признательность гну Эгеланну и пожелать ему успехов. |
Let me return once again to an issue that worries us greatly. |
Позвольте мне еще раз обратиться к вопросу, который вызывает у нас большую обеспокоенность. |
Those incidents confirmed once again the need fully to implement the letter and spirit of the international instruments and to increase cooperation among States. |
Эти инциденты еще раз подтверждают необходимость полностью применять букву и дух международных документов, и развивать сотрудничество между государствами. |
The European Union would once again like to reiterate its commitment to support the full implementation of resolution 1701. |
Европейский союз хотел бы также еще раз подтвердить, что он преисполнен решимости содействовать полному осуществлению резолюции 1701. |
In that connection, we once again reiterate our call on the parties to fully comply with the cessation of hostilities. |
В этой связи мы еще раз повторяем наш призыв к сторонам полностью соблюдать режим прекращения боевых действий. |
I congratulate her once again on having established a Truth and Reconciliation Commission and restructured her country's Supreme Court. |
Я еще раз поздравляю ее с созданием Комиссии по установлению истины и примирению и реструктуризации Верховного Суда ее страны. |
During a trip to Malaysia in June/July 2003, Abdinur Darman once again discussed a uniform contract with Malaysian businessmen. |
Во время последующей поездки в Малайзию в июне-июле 2003 года Абдинур Дарман еще раз обсудил контракт на пошив обмундирования с малайзийскими коммерсантами. |
The Secretary-General's statement made that abundantly clear once again. |
Заявление Генерального секретаря еще раз со всей ясностью подтвердило это. |
He would surely be called upon again to contribute to the process. |
Естественно, его попросят еще раз внести свой вклад в этот процесс. |
He once again suggested that the Committee should continue its work in an informal setting, if there was no objection. |
Он еще раз предлагает Комитету продолжить свою работу в неофициальной обстановке, если против этого не имеется возражений. |
May I once again thank you, Mr. President, for the splendid work that has been done during this session. |
Позвольте мне еще раз поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проделанную в ходе текущей сессии замечательную работу. |
Once again, this raises the difficulty of transferring the Vienna rules to the regime that we are trying to elaborate. |
Еще раз возникает трудность переноса венских норм на режим, который мы пытаемся выработать. |
Regarding the International Tribunal for the Former Yugoslavia, we once again call on States to cooperate fully with its work. |
Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, то мы еще раз призываем государства к сотрудничеству с ним в полном объеме. |