Once again, Mr. President, I would like to insist that there is nothing political about all this. |
Еще раз, г-н Председатель, я хочу сказать, что тут нет никакой полемической подоплеки. |
Once again, I thank you, Sir, and your delegation for this initiative and for the draft presidential statement, which we are ready to support. |
Г-н Председатель, я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за эту инициативу и за проект заявления Председателя, который мы готовы поддержать. |
Once again, we hope that the Council will assume its responsibilities with regard to what has occurred and what is happening now. |
Я еще раз повторяю, мы надеемся, что Совет выполнит свой долг в отношении и уже происшедшего, и происходящего в данный момент. |
Once again we would like to recall that resolution 1244 continues to remain fully in effect. |
Хотели бы еще раз напомнить, что резолюция Совета Безопасности 1244 по-прежнему сохраняет свою силу в полном объеме. |
If you run up that slide one more time, I'm never feeding you again. |
Если забежишь на эту горку еще раз, я тебя никогда больше не покормлю. |
The Committee expresses again its gratitude to the Tunisian President for kindly patronizing this symposium. |
Комиссия еще раз выражает благодарность тунисскому президенту за его любезное согласие патронировать этот симпозиум; |
I would like again to thank all Member States and the various groups for their great attention to the consideration of the draft resolution. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить все государства-члены и различные группы за их большое внимание к рассмотрению проекта резолюции. |
The European Union would like to thank again Ambassador Wenaweser of Liechtenstein for his skilful and tireless efforts in bringing this Protocol to a conclusion. |
Европейский союз хотел бы еще раз поблагодарить посла Венавезера из Лихтенштейна за его умелые и неустанные усилия по обеспечению подписания этого Протокола. |
Let me seize this opportunity to once again thank the Secretary-General, Kofi Annan, under whose inspired leadership the international community rallied to our cause. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и еще раз поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана, под чьим вдохновенным руководством международное сообщество объединилось для того, чтобы оказать поддержку нашему делу. |
Once again, the conduct of elections in Darfur in a deteriorating security environment and in the absence of a peace agreement remains problematic. |
Еще раз повторю, что проведение выборов в Дарфуре в ухудшающейся обстановке в плане безопасности и в отсутствие мирного соглашения остается проблематичным. |
We have the responsibility and duty to develop a dialogue that can once again bring hope and optimism based on mutual understanding and respect. |
На нас лежит ответственность и обязанность по налаживанию диалога, который еще раз может вселить надежду и оптимизм, основанные на взаимопонимании и уважении. |
Mr. Papadopoulos has stated that he is not prepared to submit the plan to referendum once again unless unspecified changes are made. |
Г-н Пападопулос заявил, что он не готов представить план на референдум еще раз, если не будут внесены изменения, которые не были уточнены. |
I will say it again, Enough is enough. |
Я повторю еще раз: «Хватит». |
Once again, I would like to express our condolences to the Saudi people upon the demise of King Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud. |
Я хотел бы еще раз выразить соболезнования саудовскому народу в связи с кончиной короля Фахда ибн Абделя Азиза Аль Сауда. |
Once again, the programme raised its disbursements over the previous period and increased its lending outreach by a further 26 per cent. |
Следует еще раз отметить, что программа увеличила объем выплат по сравнению с предыдущими периодами и еще на 26 процентов повысила уровень охвата населения. |
May we please hear that again? |
Не могли бы Вы еще раз повторить? |
Once again, as you stated, Mr. Chairman, we would like to support established practice within the United Nations system. |
Еще раз повторю, что, как Вы, г-н Председатель, отметили, мы хотели бы поддержать сложившуюся в системе Организации Объединенных Наций практику. |
The session had once again confirmed the Convention as a powerful accountability mechanism, which complemented intergovernmental bodies such as the Commission on the Status of Women. |
Сессия еще раз подтвердила роль Конвенции в качестве эффективного механизма отчетности, дополняющего работу таких межправительственных органов, как Комиссия по положению женщин. |
The Governing Council had once again reaffirmed the plight of the world's urban poor as one of the irrevocable priorities on the world's development agenda. |
Совет управляющих еще раз подтвердил свою позицию в отношении судьбы городской бедноты во всем мире, помощь которой рассматривается как один из постоянных приоритетов мировой повестки дня в области развития. |
Let us once again remember the acts of terrorism that struck New York, Istanbul, Madrid, London, Sharm el-Sheikh, Beslan and Baghdad. |
Давайте еще раз вспомним акты терроризма, которые были осуществлены в Нью-Йорке, Стамбуле, Мадриде, Лондоне, Шарм-эш-Шейхе, Беслане и Багдаде. |
In that regard, we emphasize once again the important role of the United Nations in coordinating humanitarian relief assistance throughout the world for all natural disasters. |
В этом плане мы еще раз подчеркиваем ту важную роль, которую Организация Объединенных Наций должна играть в координации чрезвычайной гуманитарной помощи во всем мире при любых стихийных бедствиях. |
The European Union wishes to take this opportunity to pay tribute once again to the courageous work of these personnel on behalf of the international community. |
Европейский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени международного сообщества еще раз воздать должное самоотверженной работе этого персонала. |
It did not really get across, but I will try it again. |
Она не пользовалась особым успехом, но я все же попробую еще раз. |
As one of the first signatories to the Nuclear Terrorism Convention, Ukraine had again demonstrated its readiness to join in efforts to avert such threats to humanity. |
Став одним из первых государств, подписавших Конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, Украина еще раз продемонстрировала свою готовность принимать участие в усилиях, направленных на предотвращение такого рода угроз человечеству. |
Could we just look at the proposal again? |
Давайте еще раз рассмотрим это предложение. |