Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Еще раз

Примеры в контексте "Again - Еще раз"

Примеры: Again - Еще раз
I wish to stress once again that Russia's draft resolution on international information security is not intended to impose any particular vision of this problem. Хотел бы еще раз подчеркнуть, что российский проект о международной информационной безопасности не имеет целью навязать какую-либо одну точку зрения на данную проблему.
Once again, we would like to comment on what happened in the United States on 11 September 2001 and its consequences. Мы хотели бы еще раз коснуться того, что произошло в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года, и вытекающих отсюда последствий.
Let me assure you once again that our membership on the Council will be guided by the principles of transparency, accountability and reconciliation of interests. Позвольте еще раз заверить вас в том, что в качестве члена Совета мы будем руководствоваться принципами транспарентности, подотчетности и примирения интересов.
We also pay tribute above all to President Yasser Arafat, who, by proposing this initiative, has shown once again his love of tolerance. Мы также воздаем честь прежде всего Председателю Ясиру Арафату, который, выдвинув эту инициативу, еще раз продемонстрировал свою приверженность принципам терпимости.
The Seminar provided once again an opportunity for a free and open discussion of an important topic among experts from governments, academics, representatives of other international organizations and the private sector. Семинар еще раз предоставил возможность для свободного и открытого обсуждения важного вопроса между экспертами от правительств, научными специалистами, представителями других международных организаций и частного сектора.
However, it again warned that the problems plaguing United Nations peacekeeping could not be solved through the mere infusion of additional resources. Вместе с тем она еще раз предупреждает о том, что проблемы миротворчества Организации Объединенных Наций нельзя решить одним лишь вложением дополнительных средств.
Once again, we stressed that NEPAD represents a compact among African nations and the international community in addressing the aspirations of the continent. Мы еще раз подчеркиваем то, что НЕПАД представляет собой договор между африканскими государствами и международным сообществом о сотрудничестве в удовлетворении чаяний континента.
We also welcome again last year's announcement by the Japanese Government that it would set aside substantial financial resources for disease eradication programmes in developing countries. Мы также хотели бы еще раз приветствовать правительство Японии, которое объявило в прошлом году о том, что оно выделит значительные финансовые ресурсы на реализацию программ по борьбе с болезнями в развивающихся странах.
Once again, he would strongly encourage States and other interested organizations to reflect upon these recommendations as useful tools to fight against torture and other forms of ill-treatment. Он еще раз убедительно призывает государства и другие заинтересованные организации проанализировать эти рекомендации, рассматривая их в качестве полезных инструментов в борьбе против пыток и других форм жестокого обращения.
To achieve the goals of this declaration, we will need to redouble our efforts and then redouble them again. Чтобы добиться целей этой декларации нам понадобится удвоить свои усилия, а затем еще раз удвоить их.
We again appeal to you, Mr. President, to announce the quorum of the meeting related to the vote to be taken in a moment. Мы еще раз просим вас, г-н Председатель, объявить о наличии кворума на заседании в связи с голосованием, которое будет сейчас проведено.
That shocking incident obliges us to look again at the conditions in which we work and to consider fundamental changes, however sad and painful that may be. Этот ужасающий инцидент заставляет нас еще раз посмотреть на те условия, в которых мы работаем, и подумать над внесением коренных изменений, сколь прискорбными и болезненными они бы ни были.
All of these circumstances frequently leave returning migrants with no choice other than to migrate again, through either regular or irregular channels. Все из этих обстоятельств часто не оставляют возвращающимся мигрантам иного выбора, кроме как иммигрировать еще раз с использованием легальных либо нелегальных каналов.
Please allow me to stress once again how important the Council's support is for the success of the Tribunal. Я хотела бы еще раз подчеркнуть важность поддержки Совета для успешной работы Трибунала.
In conclusion, I would like to express once again my deep appreciation for the importance the Council attaches to the issue of the protection of civilians. В заключение я хотел бы еще раз выразить глубокую признательность Совету за то значение, которое он придает вопросу о защите гражданских лиц.
As we mark the first anniversary of that evil deed, we wish once again to express our solidarity with the United States and its people. В момент первой годовщины этого злодеяния нам хотелось бы еще раз выразить нашу солидарность с Соединенными Штатами и их народом.
Turning now to the statement made by the representative of Mali, I take this opportunity to pay tribute once again to President Konaré. Переходя теперь к заявлению представителя Мали, я, пользуясь случаем, хотел бы еще раз воздать честь президенту Конаре.
It underlines once again that such a comprehensive convention should bring added value to the existing sectoral conventions, in particular by filling the gaps while preserving their achievements. Он еще раз подчеркивает, что такая всеобъемлющая конвенция должна придать дополнительную ценность существующим конвенциям, касающимся различных аспектов проблемы международного терроризма, в частности, в контексте устранения существующих пробелов при одновременном сохранении достигнутого.
The Special Rapporteur observes once again that there is little fundamental change or significant progress to report on respect for human rights and the rule of law. Специальный докладчик еще раз отмечает практическое отсутствие каких-либо коренных изменений или существенного прогресса в области соблюдения прав человека и обеспечения законности.
The Special Rapporteur once again regrets that the European Communities did not think it necessary to reply to the Commission's questionnaire on reservations to treaties. Специальный докладчик еще раз выражает сожаление по поводу того, что Европейские сообщества не сочли нужным ответить на вопросник КМП об оговорках к международным договорам.
As we once again extend our warm congratulations to him, we wish him all success in the arduous tasks that lie ahead for the United Nations. Еще раз искренне поздравляя его, мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в решении сложных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
I would take this opportunity to appeal once again to Member States to contribute to the Trust Fund for the Special Court. Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы еще раз призвать государства-члены делать взносы в целевой фонд для Специального суда.
The maintenance and reinforcement of the illegal policy of embargo against Cuba serve to prove once again the current Republican administration's contempt for international law and multilateralism. Продолжением и углублением незаконной политики блокады Кубы еще раз подтверждается неуважение нынешней республиканской администрации к международному праву и многосторонности.
We are pleased that the Security Council has once again provided an opportunity for concerned non-Council members to air their views on this important subject. Мы выражаем свое удовлетворение по поводу того, что Совет Безопасности еще раз предоставил возможность заинтересованным странам, не членам Совета, высказать свое мнение по этому важному вопросу.
We deplore this situation, and we would like to reiterate our position on this issue once again. Мы сожалеем о таком положении дел, и нам хотелось бы еще раз заявить о своей позиции по данному вопросу.