Mr. RUDGE (Suriname) again offered the apologies of his Government for not having produced the second periodic report mandated by the Covenant. |
Г-н РУДЖ (Суринам) еще раз принес извинения от имени своего правительства за непредоставление второго периодического доклада, предписанного Пактом. |
Once again we congratulate Sheikh Sharif Sheikh Ahmed on his election as President of Somalia and we welcome the formation of a new Government. |
Мы еще раз поздравляем Шейха Шарифа Шейха Ахмеда с его избранием в качестве президента Сомали и приветствуем сформированное новое правительство. |
We did not wish to take the floor again, but we find ourselves obliged to do so in order to clarify a number of issues. |
Мы не хотели еще раз брать слово, но мы вынуждены это сделать в целях уточнения ряда вопросов. |
It was a privilege to receive you, Sir, in Kabul last fall, and I would like to thank you again for your interest and support. |
Г-н Председатель, мне была оказана большая честь принимать Вас в Кабуле осенью прошлого года, и я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за проявленную заинтересованность к нашей работе и оказанную нам поддержку. |
In the coming weeks, teams from my Office will meet again with senior officials in Belgrade to continue our efforts to obtain these documents. |
В продолжение прилагаемых нами усилий с целью получения этих документов, в ближайшие недели группа представителей моей Канцелярии еще раз встретится с руководством в Белграде. |
I wish once again to thank the Government of Colombia for having hosted that first Meeting, which was so important to our Ministers of Culture. |
Я хотел бы еще раз выразить благодарность правительству Колумбии за проведение первого совещания, которое имело такое большое значение для наших министров культуры. |
7/ Once again, this figure would probably have been higher if the reports had specified the aspects of development that had contributed to the degradation of the environment. |
7/ Следует еще раз отметить, что эта цифра была бы, вероятно, выше, если бы в докладах были конкретно указаны те аспекты развития, которые способствовали ухудшению состояния окружающей среды. |
Once again, Mr. De Souza, thank you very much for your fine efforts in the work of the Special Committee. |
Еще раз, г-н Де Суза, огромное Вам спасибо за Ваши превосходные усилия в работе Специального комитета. |
I would like once again this year to reiterate Egypt's strong conviction that transparency may play an important role in support of disarmament efforts. |
Я хотел бы еще раз в этом году подтвердить непоколебимую убежденность Египта в том, что транспарентность может сыграть важную роль в поддержке усилий в области разоружения. |
Once again, my country calls for the abandonment of rigid positions and for the adoption of a constructive attitude that would contribute to the attainment of peace. |
Моя страна еще раз призывает к отказу от жестких позиций и к применению конструктивного подхода, который будет способствовать установлению мира. |
Once again, I wish to emphasize that the peace process in Côte d'Ivoire is not at an impasse. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что мирный процесс в Кот-д'Ивуаре не зашел в тупик. |
In conclusion, I would like to emphasize once again the need for the continuation of the business-like dialogue among the members of the Conference at the plenary meetings. |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть необходимость продолжения делового диалога между членами Конференции на пленарных заседаниях. |
It bears recalling yet again that the European Union and its member States are by far the largest contributors in Bosnia and Herzegovina. |
Не лишне еще раз напомнить, что Европейский союз и его государства-члены являются крупнейшими донорами помощи для Боснии и Герцеговины. |
Once again, it is for Member States to determine whether they wish the Department of Public Information to continue to provide this service. |
Следует еще раз повторить, что принять решение о целесообразности оказания этой услуги Департаментом общественной информации должны сами государства-члены. |
We wish to state once again for the record that we are totally against operative paragraph 8 of the resolution. |
Мы хотели бы еще раз официально заявить, что мы категорически не согласны с положениями пункта 8 постановляющей части этого проекта. |
The discussion to date now has proven once again the priority that Member States attach to this effort of improving our peacekeeping operations and structuring our peacekeeping potential. |
Проведенное обсуждение еще раз показывает, что государства-члены уделяют приоритетное внимание этим усилиям по совершенствованию наших миротворческих операций и по структуризации нашего потенциала в области поддержания мира. |
My delegation once again condemns the attack of 4 May 2009 by armed groups under the banner of the Union des forces de la résistance. |
Моя делегация еще раз осуждает нападение вооруженной группы под флагом Союза Сил сопротивления 4 мая 2009 года. |
Our delegation re-emphasizes once again its willingness to support any consensus that may emerge in favour of a programme of work formulated on the basis of the A5 proposal. |
Наша делегация склонна еще раз подчеркнуть свою готовность поддержать возможный консенсус в пользу программы работы, сформулированной на основе предложения пятерки послов. |
The agreement was made possible by Canada's financial assistance, and we should like to take this opportunity to thank that country once again. |
Это стало возможным благодаря финансовой помощи со стороны Канады, и нам хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз поблагодарить эту страну. |
However, I would like to stress again that the deadline for submission of those draft resolutions is indeed tomorrow, Wednesday, at 6 p.m. |
Вместе с тем я хотел бы еще раз подчеркнуть, что крайний срок представления этих проектов резолюций истекает завтра, в среду, в 18 ч. 00 м. |
On 17 August, he again contacted President Medvedev, who undertook to begin the withdrawal at mid-day on 18 August. |
17 августа он еще раз связался с президентом Медведевым, который обещал начать вывод войск 18 августа днем. |
Finally, once again, we deplore the results of today's vote and the failure of the Council to adopt the resolution. |
В заключение мы еще раз выражаем свое сожаление в связи с результатами сегодняшнего голосования и неспособностью Совета принять эту резолюцию. |
He assured the representative of Benin that he would again contact the Budget Division, and regretted being unable to provide further explanations. |
Секретарь Комитета заверяет представителя Бенина в том, что он еще раз свяжется с Бюджетным отделом, и с сожалением отмечает, что каких-либо других разъяснений он ей дать не может. |
Once again, I thank the Minister for Foreign Affairs of Belgium for having come to brief the Security Council this morning. |
Я еще раз благодарю министра иностранных дел Бельгии за то, что он прибыл сюда и выступил с сегодняшним брифингом перед Советом Безопасности. |
Once again I wish to say we deeply appreciate the work done by United Nations humanitarian staff and by Mr. Egeland personally. |
В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку деятельности гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций и г-на Эгеланна лично. |