On 8 May 1996, counsel spoke to Mr. Y again and asked his permission to have Mr. Colin McDonald work on his case. |
Адвокат еще раз разговаривал с г-ном И. 8 мая 1996 года и во время этого разговора попросил у него разрешения на то, чтобы к работе над данным делом подключился г-н Колин Макдональд. |
With these actions, the United States Government proves, once again, that it has openly undertaken a provocative and interventionist course against Cuba. |
Этими действиями правительство Соединенных Штатов доказывает еще раз, что оно открыто проводит провокационный и направленный на вмешательство курс в отношении Кубы. |
I wish to emphasize once again that we are very honoured to have Secretary-General Kofi Annan at our meeting today. |
Мне бы хотелось еще раз подчеркнуть, что мы считаем особой честью для себя то, что сегодня на нашем заседании присутствует Генеральный секретарь Кофи Аннан. |
Let me conclude by emphasizing once again the great need on the ground for increased and enhanced United Nations support for SSR. |
В заключение я хотел бы еще раз отметить, что на местах существует острая потребность в усилении и укреплении поддержки Организацией Объединенных Наций проведения реформы сектора безопасности. |
The Philippines would once again like to underscore its avowed policy to consider children as zones of peace, as I mentioned earlier. |
Филиппины хотели бы еще раз подчеркнуть твердость своей политики, суть которой - провозгласить детей «зоной мира». |
Those facts are well-known and have been documented, so I would suggest that my Azerbaijani colleague once again review his facts. |
Эти факты хорошо известны и задокументированы, так что я бы предложил своему азербайджанскому коллеге еще раз перепроверить факты, имеющиеся в его распоряжении. |
In conclusion, my delegation once again appeals to all Member States to support the call for a complete lifting of the economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
В заключение наша делегация еще раз призывает все государства-члены поддержать воззвание о полном снятии установленной в отношении Кубы экономической, торговой и финансовой блокады. |
In view of that, we are confident that, with the support of our neighbours, we will once again succeed in reconciling Zimbabweans. |
С учетом этого мы уверены в том, что при поддержке наших соседей нам еще раз удастся примирить жителей Зимбабве. |
They demonstrated once again that multilateralism within the framework of the United Nations is the most appropriate approach to the maintenance of international peace and security. |
Они еще раз продемонстрировали, что многосторонность в рамках Организации Объединенных Наций является наиболее целесообразным подходом к поддержанию международного мира и безопасности. |
With regard to the challenges in Lebanon, events in early May demonstrated yet again the serious threat posed by armed militias outside the control of the State. |
Что касается проблем, существующих в Ливане, то события, происшедшие там в начале мая, еще раз продемонстрировали серьезность угрозы, связанной с деятельностью вооруженных формирований, которые находятся вне контроля государства. |
The follow-up to the implementation General Assembly resolution 57/7 once again grants the United Nations a leadership role in coordinating and harmonizing international activities for Africa. |
Последующие меры по реализации резолюции Генеральной Ассамблеи 57/7 еще раз подчеркивают ведущую роль Организации Объединенных Наций в координации и согласованию международной деятельности в Африке. |
Once again, we wish to welcome the establishment of the Peacebuilding Commission, which has just taken its first, tentative steps. |
Еще раз отмечу, что мы хотели бы поприветствовать создание Комиссии по миростроительству, которая только что предприняла свои первые, пробные шаги. |
We wish to express once again our most profound condolences and sympathy to the Indian people and Government and the families of the victims of those heinous crimes. |
Мы хотели бы еще раз выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие правительству и народу Индии, а также семьям жертв этих отвратительных преступлений. |
In closing, Mr. President, I would like to thank you once again for organizing a debate on this important topic. |
Г-н Председатель, в заключение, я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за организацию наших прений по этой важной теме. |
Mr. Ettalhi: Once again we welcome your presence, Sir, and thank you for presiding over the Council. |
Г-н ат-Тальхи: Г-н премьер-министр, мы еще раз приветствуем Ваше присутствие здесь и благодарим за руководство работой Советом. |
In light of the fact that a significant number of States have not yet responded to the questionnaire, OHCHR decided to send it out again. |
Учитывая, что значительное число государств еще не представили ответы на вопросник, УВКПЧ приняло решение еще раз распространить его. |
For our part, the Republic of Korea's recent participation in UNIFIL testifies once again to our firm commitment to United Nations peacekeeping activities. |
Что касается нас, то участие Республики Корея в последнее время в действиях ВСООНЛ еще раз подтверждает нашу твердую приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Once again, I extend my congratulations to you, Mr. President, and best wishes for a successful Millennium Assembly. |
Я еще раз хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с успешным проведением Ассамблеи тысячелетия и пожелать Вам всего наилучшего. |
Here, I would like again to congratulate Mr. Jean-Marie Guéhenno for the key role played by the Department of Peacekeeping Operations in this area. |
В этой связи я хотел бы еще раз выразить признательность гну Жану-Мари Геэнно за ту ключевую роль, которую играет Департамент операций по поддержанию мира в этой области. |
Support was again expressed for the principle that there should be broad ability to resort to arbitration in the non-liner trade. |
Была еще раз выражена поддержка принципа, заключающегося в том, что в области нелинейных перевозок должны быть обеспечены широкие возможности для обращения в арбитраж. |
We once again call upon those countries that have not submitted their reports to the Committee to do so as soon as possible. |
Мы хотели бы еще раз призвать те страны, которые не представили в Комитет свои доклады, сделать это как можно быстрее. |
When I think of what happens in certain democracies, I can say once again how proud I am of the team that it was my honour to head. |
Когда я думаю о том, что происходит в отдельных демократических странах, то я не могу еще раз не выразить свое чувство гордости за сотрудников той группы, которую я имел честь возглавлять. |
I also wish to take this opportunity to thank yet again all delegations present here for their cooperation in advancing the work of the session that has just ended. |
Мне также хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы еще раз поблагодарить все присутствующие здесь делегации за их сотрудничество в обеспечении прогресса в работе Комитета в ходе только что завершившейся сессии. |
My delegation would like to once again call on the members of this Conference to consult in a dispassionate manner and restore a climate of confidence. |
Моя делегация хотела бы еще раз призвать участников Конференции провести консультации в духе беспристрастности и восстановить климат доверия. |
In this context, I would like to stress once again that Egypt will not abandon the lofty interests of Africa in order to achieve narrow national goals. |
В этом контексте я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Египет не откажется от высоких целей Африки ради удовлетворения узких национальных интересов. |