| Once again, it is about the road to be taken. | Еще раз, речь идет о том, по какому пути пойти. | 
| Once again, I would like to pay tribute to Sir Jeremy and his entire team. | Я хотел бы еще раз воздать честь сэру Джереми и всей его команде. | 
| It is necessary to state yet again that improved security also constitutes the essential precondition for the return of internally displaced persons. | Необходимо еще раз указать на то, что улучшение положения в сфере безопасности является непременным предварительным условием для возвращения лиц, перемещенных внутри страны. | 
| Before I conclude, I would like to pay tribute once again to our colleague from Mexico, to whom we bid a very fond farewell. | В заключение я хотел бы еще раз отдать должное нашему коллеге из Мексики, с которым мы тепло прощаемся. | 
| We would once again like to thank him, the Vice-Chairmen, the members of the United Kingdom Mission and the Secretariat for the work that they done. | Мы хотели бы еще раз поблагодарить его, заместителя Председателя, сотрудников представительства Соединенного Королевства и Секретариат за проделанную работу. | 
| Let me end by once again thanking the Secretary-General and his Special Representative for the excellent work done so far in East Timor. | Позвольте мне завершить свое выступление, еще раз поблагодарив Генерального секретаря и его Специального представителя за проделанную ими в Восточном Тиморе великолепную работу. | 
| The Chairman (spoke in Spanish): Once again, I thank the representatives of Canada and Japan for their flexibility. | Председатель (говорит по-испански): Я хочу еще раз поблагодарить представителей Канады и Японии за проявленную гибкость. | 
| I again ask pardon for that; I think achieving that brevity is going to be hard for me. | Я еще раз прошу за это извинения; кажется, что добиться краткости мне будет трудно. | 
| I also take this opportunity once again to congratulate Secretary-General Kofi Annan on his ongoing dedication and courage in discharging his responsibilities. | Пользуясь этой возможностью, я хочу еще раз выразить признательность Генеральному секретарю за его неизменную самоотверженность и мужество, которое он проявляет при выполнении возложенных на него функций. | 
| I would like to thank Ambassador Chris Sanders again for having organized this meeting and I am looking forward to questions. | Мне хотелось бы еще раз поблагодарить посла Криса Сандерса за то, что он организовал это совещание, и я жду вопросов. | 
| I wish once again to underline the historic significance of this resolution as well as the European Union's commitment to its objectives and instruments. | Я хочу еще раз подчеркнуть историческую важность этой резолюции, а также приверженность Европейского союза ее целям и предусмотренным в ней мерам. | 
| I would like to conclude by thanking you once again, Mr. President, for the opportunity given to us to revisit the problems of Africa. | Г-н Председатель, я хотел бы в заключение еще раз поблагодарить Вас за предоставленную возможность вновь вернуться к проблемам Африки. | 
| Through the draft resolution we wish once again to call on all nuclear countries to move one step further towards the realization of that objective. | На основе этого проекта резолюции мы хотим еще раз призвать все ядерные державы сделать шаг вперед по пути к реализации этой цели. | 
| In conclusion, I wish once again to express the appreciation of my delegation to the Prime Minister of Spain for his visit and for his proposals. | В заключение я хотел бы еще раз от имени моей делегации выразить признательность премьер-министру Испании за его визит и предложения. | 
| Once again we would like to extend all our congratulations, Sir, for the way you have conducted the proceedings this month. | Г-н Председатель, я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за умелое руководство нашей работой в этом месяце. | 
| San Marino once again condemns any form of terrorism, the most serious and impending threat to peace, for which there can be neither explanation nor justification. | Сан-Марино еще раз заявляет о своем осуждении всех форм терроризма - самой серьезной угрозы миру, не подлежащей ни объяснению, ни оправданию. | 
| I would like to conclude by once again acknowledging that IAEA has been one of Ghana's most reliable development partners since our country joined the Agency, in 1960. | В заключение я хотел бы еще раз с признательностью отметить, что МАГАТЭ является одним из самых надежных партнеров Ганы в области развития с тех пор, как наша страна присоединилась к Агентству в 1960 году. | 
| I also wish to thank the United Nations, once again, for everything it has done and is doing for my country. | Хотелось бы также еще раз поблагодарить Организацию Объединенных Наций за все, что она сделала и продолжает делать для моей страны. | 
| At first glance, I must say that they go in the direction desired by my delegation, which is to seek consensus once again in the Security Council. | С первого взгляда я должен сказать, что они нацелены на то, чего придерживается моя делегация, а именно на то, чтобы еще раз добиться консенсуса в Совете Безопасности. | 
| In this context, we would also like to stress, once again, our misgivings about the ongoing construction of the separation wall in the West Bank. | В этой связи мы хотели бы еще раз подчеркнуть наши опасения по поводу продолжающегося строительства разделительной стены на Западном берегу. | 
| Once again, the new National Assembly must be accessible, transparent and representative of all Afghan citizens, whatever their ethnic origin or gender. | Еще раз хотелось бы подчеркнуть, что новая Национальная ассамблея должна быть доступной, транспарентной и представляющей всех афганских граждан независимо от их происхождения и пола. | 
| Over the past year we have once again seen that the failure of State institutions is a major source of conflict and human misery. | За прошедший год мы еще раз убедились в том, что банкротство государственных институтов является одним из важнейших источников конфликтов и человеческих страданий. | 
| Such displacements highlight, yet again, the vulnerability of civilians in conflict and post-conflict environments to human rights violations and other threats. | Такие перемещения еще раз подчеркивают уязвимость гражданского населения в условиях конфликтов и постконфликтных ситуаций с точки зрения нарушения прав человека и других угроз. | 
| The CTC meeting in Washington last week, co-hosted by the Organization of American States, demonstrated that yet again. | Это еще раз было продемонстрировано состоявшимся на прошлой неделе совещанием КТК в Вашингтоне, соорганизатором которого стала Организация американских государств. | 
| The decision to deploy the BTT demonstrates once again the capacity of the South Pacific community to work together to meet challenges to peace and security in our region. | Решение разместить ГППБ еще раз продемонстрировало способность южнотихоокеанского сообщества сообща работать над проблемами мира и безопасности нашего региона. |