| Events that took place in the Gali region this month have demonstrated once again the lawlessness that they face. | События, которые произошли в Гальском районе в этом месяце, еще раз продемонстрировали беззаконие, с которым они сталкиваются. | 
| Finally, we would like to thank Mongolia once again for its very positive work. | Наконец, мы хотели бы еще раз поблагодарить Монголию за ее весьма позитивную работу. | 
| Once again, on behalf of the people of Indonesia, I thank the Assembly and its members. | От имени народа Индонезии я еще раз выражаю признательность Ассамблее и ее членам. | 
| I would therefore once again urgently appeal to participants to limit their statements to the suggested three-minute time limit. | В этой связи я хотел бы еще раз настоятельно призвать участников в ходе своих выступлений соблюдать предложенный трехминутный регламент. | 
| I cannot conclude without emphasizing once again a major priority of my delegation: the fight against impunity. | В заключение я не могу не подчеркнуть еще раз большую озабоченность моей делегации, а именно важность борьбы с безнаказанностью. | 
| Mr. President, please allow me to conclude by congratulating you once again on your excellent work. | Г-н Председатель, позвольте мне в заключение еще раз поздравить Вас с превосходной работой. | 
| We want to stress once again that the fugitive indictees must be brought to justice. | Мы хотим еще раз подчеркнуть, что обвиняемые, скрывающиеся от правосудия, должны предстать перед судом. | 
| May I conclude by stressing once again that Myanmar is not a threat to international peace and security. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Мьянма не представляет угрозы для международного мира и безопасности. | 
| We urgently ask it once again to do so. | Мы еще раз настоятельно призываем его подумать над ним. | 
| She drew attention once again to the constitutional requirement of equality before the law. | Она еще раз обращает внимание на конституционные требования, касающиеся равенства перед законом. | 
| Let me conclude by thanking the Council once again for the support expressed today for UNAMID. | Позвольте мне в заключение выразить Совету еще раз признательность за высказанную сегодня в адрес ЮНАМИД поддержку. | 
| Let me emphasize again that Iraqis need to have full ownership of the political process. | Хотел бы еще раз подчеркнуть, что иракцам необходимо самим полностью отвечать за политический процесс в их собственной стране. | 
| I urge the international community once again to address the funding gap without further delay. | Я еще раз настоятельно призываю международное сообщество безотлагательно заняться проблемой дефицита финансовых ресурсов. | 
| In the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 17 September, the Government promised once again not to commit further breaches of the ceasefire. | На состоявшемся 17 сентября заседании Совместного механизма осуществления правительство еще раз обещало не допускать дальнейших нарушений прекращения огня. | 
| Today I would like once again to reiterate my country's determination to complete the accession process in the shortest time possible. | И сегодня я хочу еще раз подтвердить решимость моей страны в наикратчайший срок завершить процесс присоединения. | 
| The European Union is present here to once again demonstrate its partnership during the preparations for the Conference. | Европейский союз участвует в этом заседании для того, чтобы еще раз продемонстрировать свое партнерство в ходе подготовки к Конференции. | 
| In this context it should be stressed once again that extremism cannot be blamed on any one religion. | В этой связи следует прежде всего еще раз подчеркнуть, что экстремизм не чужд любой религии. | 
| Once again I invite all distinguished colleagues to participate in this meeting, and I hope that it will be successful. | Я еще раз приглашаю всех уважаемых коллег принять участие в этой встрече и надеюсь, что она будет успешной. | 
| To go through that experience again would be most regrettable. | Было бы обидно пройти через все это еще раз. | 
| This again demonstrates the propagation of common management concerns in a community of practice throughout the global Secretariat. | Это еще раз подтверждает распространенность общих принципов управления в разнообразных областях деятельности в рамках Секретариата в целом. | 
| Once again, I wish to congratulate you, Sir, on this momentous achievement by the General Assembly under your guidance. | Хочу еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, с этим грандиозным успехом, достигнутым Генеральной Ассамблеей под Вашим руководством. | 
| In April 2002, the Court reviewed again its working methods; they are subject to constant re-examination. | В апреле 2002 года Суд еще раз рассмотрел свои методы работы; их обзор проводится на постоянной основе. | 
| Once again, my congratulations to all of you and my best wishes for a successful sixtieth session. | Позвольте еще раз поздравить всех вас и пожелать вам успехов в работе на шестидесятой сессии. | 
| The Board, once again, appeals to Member States for greater support for UNIDIR's invaluable work. | Совет хотел бы еще раз обратиться к государствам-членам с призывом оказать более широкую поддержку ЮНИДИР в его важной работе. | 
| The Committee should again express the impatience of the international community to see the early entry into force of the CTBT. | Комитет должен еще раз заявить о нетерпении, которое испытывает международное сообщество в ожидании вступления в силу ДВЗЯИ. |