I must emphasize again that the embargo has reached the point of prohibiting exchanges between United States churches and Cuban churches. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что режим эмбарго запрещает также какой-либо обмен между церквями Соединенных Штатов и кубинскими церквями. |
I would like to thank you again for your intervention during the last session of our Enforcement Committee on the activities of the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA. |
Хочу еще раз поблагодарить Вас за выступление на последней сессии нашего Комитета по исполнению решений, посвященное деятельности Механизма наблюдения за санкциями в отношении УНИТА. |
Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. |
Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
Once again, I really appreciate the invitation to speak to the Council. |
Я хотел бы еще раз выразить признательность за предоставленную мне возможность выступить в Совете. |
On behalf of the people of India and those affected, I once again thank the President very much for his very kind words of sympathy. |
От имени народа Индии и всех пострадавших позвольте мне еще раз поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за его слова сочувствия и соболезнования. |
The fact that practically all transnistrian enterprises have been registered in Chisinau and the uninterrupted conduct of their export-import transactions underscores yet again the correctness of the chosen approach. |
Тот факт, что практически все приднестровские предприятия зарегистрированы в Кишиневе и могут без перебоев осуществлять свои экспортно-импортные операции, еще раз подчеркивает правильность избранного подхода. |
Regrettably, the urgent need to achieve a comprehensive and lasting peace in the Middle East manifested itself in a very dramatic manner once again this summer. |
К сожалению, этим летом настоятельная необходимость достижения всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке еще раз дала о себе знать самым трагичным образом. |
In terms of reform, his delegation wished to emphasize once again that General Assembly resolution 59/250 was the only legitimate basis for further reforms of operational activities. |
Что касается реформы, делегация страны оратора желает еще раз подчеркнуть, что единственной легитимной основой для проведения дальнейших реформ оперативной деятельности является резолюция 59/250 Генеральной Ассамблеи. |
He once again has shown us a vision of the future, as well as a road map for getting there. |
Он еще раз продемонстрировал нам концепцию будущего, а также план его осуществления. |
The Government and the people of Sri Lanka thank once again all those who have helped us and continue to help us in our recovery programme. |
Правительство и народ Шри-Ланки еще раз благодарят всех тех, кто помог нам и продолжает помогать в осуществлении нашей программы по восстановлению. |
We reiterate once again our total and categorical rejection of that form of violence. |
Мы еще раз хотели бы решительно осудить эту форму насилия. |
In closing, on behalf of the members of the Security Council, I would like to thank you once again for your invitation to your commemorative meeting today. |
И в заключение, от имени членов Совета Безопасности хотел бы еще раз поблагодарить вас за приглашение на ваше сегодняшнее торжественное заседание. |
I therefore feel that it is appropriate to request the opinion of the Security Council on the question once again before taking any kind of decision. |
Поэтому я считаю целесообразным обратиться к Вам, чтобы получить Ваше мнение по этому вопросу еще раз, прежде чем принимать какое-либо решение. |
In conclusion, we would like to thank Mali once again for a very successful presidency and to express our appreciation to the delegation. |
Завершая свое выступление, я хотел бы еще раз поблагодарить Мали за большие успехи в деятельности на посту Председателя Совета в этом месяце и заявить о нашей высокой оценке этих успехов. |
It would seem useful to look once again at the central issues dealt with by the Unit, as a follow-up to the above-mentioned report. |
Представляется полезным еще раз вернуться к тем центральным вопросам, которые были рассмотрены Группой, в продолжение темы упомянутого выше доклада. |
The declaration demonstrated once again that States would be unable fully to guarantee their own security and strategic stability and international security without concerted multilateral efforts. |
Эта декларация еще раз показывает, что без согласованных многосторонних усилий государства не смогли бы полностью обеспечивать ни свою безопасность, ни стратегическую стабильность и международную безопасность. |
We would like to state once again that we are convinced that the A-5 proposal continues to hold the largest amount of support with the CD. |
И нам хотелось бы еще раз сказать, что, по нашему убеждению, предложение пятерки послов по-прежнему пользуется широчайшей поддержкой на КР. |
Once again, I want to thank Ambassador Rowe and delegations for their concentrated and courageous efforts in laying the groundwork for us. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить посла Рове и делегации за их сосредоточенные и самоотверженные усилия по строительству основ для нашей работы. |
As we commence deliberations, I once again urge all members to approach our discussions with a sense of responsibility, urgency, seriousness, open-mindedness and flexibility. |
Сейчас, когда мы начинаем наши прения, я еще раз настоятельно призываю всех членов Комиссии подходить к нашим дискуссиям, руководствуясь принципами ответственности, неотложности, серьезности, открытости и гибкости. |
Allow me once again just to briefly reiterate the principles that, in our opinion, should guide efforts to make Security Council reform a reality. |
Мне хотелось бы коротко еще раз подтвердить принципы, которые, по нашему мнению, должны лежать в основе наших усилий, нацеленных на претворение реформы Совета Безопасности в жизнь. |
One cannot condemn such abuses too strongly by solemnly recalling once again that the economy is at the service of man. |
Такие злоупотребления заслуживают самого решительного осуждения, поскольку мы должны еще раз торжественно провозгласить, что экономика должна служить человеку». |
Once again, we urge the Council to implement the mechanism in Article 50 of the Charter in this regard. |
В этой связи мы еще раз хотели бы настоятельно призвать Совет обеспечить реализацию механизма, о котором упоминается в статье 50 Устава. |
Once again, I express my deep appreciation for the support and understanding that has been expressed for this important region of the African continent. |
Позвольте мне еще раз выразить глубокую признательность за понимание и поддержку этого важного региона на африканском континенте. |
The text now includes all the comments made at different bureau meetings and has also been checked again for consistency with the answers to the questionnaire. |
Теперь в текст включены все замечания, сделанные на различных совещаниях бюро, причем он был еще раз проверен на предмет обеспечения согласованности с ответами на вопросник. |
Figures 4 and 5 again show the positions specified in Directive 92/2/EEC, from which at least four samples should be chosen. |
На рис. 4 и 5 еще раз показаны точки, указанные в директиве 92/2/СЕЕ, из которых должны быть взяты по крайней мере четыре образца. |