Further, those attacks again bring to the fore the urgent need for the international community to reinvigorate its fight against terrorism. |
Кроме того, эти нападения еще раз подчеркнули срочную необходимость для международного сообщества активизировать его усилия в борьбе с терроризмом. |
We again emphasize the importance of the FATF best practices as guides for all States in that endeavour. |
Мы хотели бы еще раз подчеркнуть важность передового опыта ЦГФМ в качестве руководящих принципов для всех государств, предпринимающих такие усилия. |
In conclusion, we would like to commend the Secretary-General again for his well-balanced report. |
В заключение мы хотели бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за его сбалансированный доклад. |
We have learned that Myanmar has invited Mr. Gambari to visit the country again in mid-November this year. |
Мы узнали, что Мьянма пригласила г-на Гамбари посетить страну еще раз в середине ноября текущего года. |
Developments during the last three months have again proven that its task remains vital and urgent. |
События последних трех месяцев еще раз доказали, что поставленные перед ним задачи по-прежнему актуальны и требуют неотложного решения. |
This demonstrates once again the Security Council's level of attention and input vis-à-vis the conflicts in Africa. |
Это еще раз свидетельствует о том, с каким вниманием Совет Безопасности относится к конфликтам в Африке, и о его вкладе в их урегулирование. |
Subsequently, the formula was revised again to reflect a 90% national ownership in Urenco facilities. |
Впоследствии формула была пересмотрена еще раз и стала предусматривать 90% национальных прав собственности на установки Urenco. |
In conclusion, I should like once again to congratulate you, Mr. President. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы еще раз выразить Вам нашу признательность. |
Once again, the commitment to assist Haiti in its process of democratic transition has been most eloquently demonstrated. |
Еще раз самым красноречивым образом была продемонстрирована приверженность делу оказания помощи Гаити в осуществлении ее процесса демократического перехода. |
We would like to reiterate once again that we condemn all manifestations of terrorism. |
Мы хотели бы заявить еще раз, что мы осуждаем все проявления терроризма. |
He wished to draw the attention of Governments once again to the specific issues highlighted in chapter III of the report. |
Он хотел бы еще раз обратить внимание правительств на конкретные вопросы, освещаемые в главе III ее доклада. |
This has once again illustrated the fact that the FMCT has reached the stage for negotiations. |
А это еще раз проиллюстрировало тот факт, что ДЗПРМ достиг стадии переговоров. |
Once again, look at a map of our country. |
Еще раз говорю: взгляните на карту нашей страны. |
I must stress yet again that events such as these are not occurring spontaneously. |
Я должен еще раз подчеркнуть, что подобные события не происходят спонтанно. |
We believe that at this forum we will once again be able to reflect on and address this problem. |
Мы полагаем, что на этом форуме мы еще раз сможем рассмотреть эту проблему. |
The business community reaffirms its endorsement of this programme once again here in Geneva. |
Деловое сообщество еще раз подтверждает свою приверженность этим обязательствам здесь, в Женеве. |
This tragedy underlines once again the dangers faced by unarmed humanitarian workers serving the United Nations in conflict or post-conflict situations. |
Эта трагедия еще раз подчеркивает угрозу, с которой сталкиваются невооруженные сотрудники гуманитарных служб Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
I congratulate him once again for his enlightening report and the concrete proposals formulated with the current Summit in mind. |
Я еще раз хотел бы воздать ему должное за подготовку содержательного доклада и конкретных предложений, которые были выработаны к нынешнему Саммиту. |
We take this opportunity once again to express our deepest gratitude to all our sister nations that have helped us without reservation. |
Мы еще раз пользуемся случаем, чтобы выразить нашу глубочайшую признательность всем братским государствам, безоговорочно оказывающим нам помощь. |
The world's reaction to the crisis had demonstrated once again that cooperation and partnerships were a natural outgrowth of globalization. |
Его реакция на этот кризис еще раз продемонстрировала, что сотрудничество и партнерские связи являются естественным продолжением процесса глобализации. |
His delegation once again invited United Nations bodies to visit the territory and investigate the situation. |
Делегация Эритреи еще раз обращается к органам Организации Объединенных Наций с призывом посетить указанную территорию и провести расследование сложившейся ситуации. |
Once again I congratulate them and wish them well for the future. |
Я еще раз поздравляю их и желаю им всяческих успехов в будущем. |
Once again, I expressly reiterate Argentina's sincere desire to pursue a frank dialogue without preconditions. |
Я еще раз недвусмысленно подтверждаю искреннее желание Аргентины участвовать в откровенном диалоге без предварительных условий. |
In response to a request for additional justification, the Department for Disarmament Affairs consulted again with the sponsors on the matter. |
В ответ на просьбу о предоставлении дополнительных обоснований Департамент по вопросам разоружения еще раз провел консультации по этому вопросу с авторами. |
He visited again the Documentation Centre of Cambodia. |
Специальный представитель еще раз посетил Центр документации Камбоджи. |