Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Еще раз

Примеры в контексте "Again - Еще раз"

Примеры: Again - Еще раз
Sorry, can I get you guys to shake hands again? Извините. Поздоровайтесь еще раз, можно?
We need to go over the steps again? Нам нужно еще раз пройти по шагам?
You talk to me like that again, you're fired. Еще раз со мной так заговоришь, и ты уволен.
You come anywhere near these girls again, I won't say nothin'. Если еще раз увижу тебя около этих девочек, тебе не поздоровится.
"Why?" Well, let me explain it again. "Почему?" Объясню еще раз.
You just missed your chance of becoming Keeper yet again, but confidentially, I think that you're very lucky. Вы просто еще раз упустили свой шанс стать Хранителем, но по секрету, я думаю, что вам очень повезло.
Thanks again, Dr. B., for sharing Christine's stuff with us. Еще раз спасибо, доктор Би, за то что отдали нам вещи Кристины.
Whatever your purpose in promoting Denise's interests, I promise you, if you ever again seek to humiliate me before other men... Чем бы ты ни руководствовалась при продвижении интересов Дениз, обещаю, если ты еще раз попробуешь унизить меня перед другими мужчинами...
The 4 October round once again vividly demonstrated that the Russian side and the Tskhinvali and Sokhumi proxy regimes do not intend to seriously consider the issues relating to security and stability and the return of internally displaced persons. Состоявшийся 4 октября раунд еще раз ярко продемонстрировал тот факт, что российская сторона и марионеточные режимы Цхинвали и Сухуми не намереваются серьезно рассматривать вопросы, связанные с безопасностью и стабильностью и возвращением внутренне перемещенных лиц.
Tell me about dusty again. Anna: Again? Расскажи мне еще раз про Дасти.
The Working Group entrusted the Bureau to further develop a strategy and practical measures to strengthen synergies between different areas of work under the Protocol, and agreed to discuss the issue again at its next meeting. Рабочая группа поручила Бюро продолжить разработку стратегии и практических мер для усиления синергизма между различными направлениями работы по Протоколу и решила еще раз обсудить этот вопрос на своем следующем совещании.
We call upon them also to continue to work closely with the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Augustine Mahiga, whose efforts I wish again to underline and commend. Мы призываем их также продолжать тесное сотрудничество со Специальным представителем Генерального секретаря послом Огастином Махигой, чьи усилия я еще раз хотел бы отметить и высоко оценить.
It was again suggested that a social contract should be negotiated to help transform the mentality of the security sector and to develop a common vision for their society. Было еще раз высказано мнение о необходимости согласования общественного договора в целях содействия изменению ментальности органов сектора безопасности и выработки общего видения для их общества.
Our country thus calls for all those obstacles to be removed and stresses once again that it is vital that UNRWA be able to continue its activities in all areas of operation. В связи с этим наша страна призывает устранить все подобные препятствия и еще раз подчеркивает жизненно важную необходимость того, чтобы БАПОР продолжало свою работу во всех сферах деятельности.
The Court takes this opportunity to recall once again that, pursuant to Article 9 of its Statute, the Court should represent "the main forms of civilization and... the principal legal systems of the world". Пользуясь настоящей возможностью, Суд хотел бы еще раз напомнить, что в соответствии со статьей 9 его Статута состав Суда должен обеспечивать представительство «главнейших форм цивилизации и основных правовых систем мира».
Recent events have once again brought to the fore both the importance and the challenges of timely and decisive responses to the four specified crimes and violations. З. Последние события еще раз продемонстрировали важность и сложность обеспечения своевременного и решительного реагирования на указанные четыре преступления и нарушения.
I note once again that progress towards the entry into force of the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material remains slow, six years after its adoption. Я хотел бы еще раз заметить, что прогресс в направлении вступления в силу поправки к Конвенции о физической защите ядерного материала остается медленным, хотя прошло шесть лет после ее принятия.
Concerning the demarche by the Director General of the IAEA, he referred to the Democratic People's Republic of Korea once again and urged it to implement the Security Council resolutions against it. Что касается демарша Генерального директора МАГАТЭ, то он еще раз упомянул Корейскую Народно-Демократическую Республику и настоятельно призвал ее выполнить направленные против нее резолюции Совета Безопасности.
Thirdly, the United Kingdom looks forward to the Bonn Conference, which will provide an opportunity for the international community to once again align behind the security and development priorities of the Government of Afghanistan and to reinvigorate the Kabul Process. В-третьих, Соединенное Королевство с нетерпением ожидает начала Боннской конференции, которая обеспечит международному сообществу возможность еще раз заявить о своей поддержке первоочередных задач правительства Афганистана в области обеспечения безопасности и развития и активизировать Кабульский процесс.
In conclusion, I would like to stress again that the long-term stabilization of the situation in Afghanistan and a real resolution of the problems will be impossible without a comprehensive approach on the part of the international community and a gradual transfer of responsibilities to Afghan authorities. В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что долгосрочная стабилизация обстановки в Афганистане и эффективное решение стоящих перед ним задач невозможны без комплексного подхода со стороны международного сообщества и поэтапной, тщательно выверенной передачи афганским властям ответственности за положение в стране.
It must yet again be stressed that no link of any kind should be made between the establishment in the Middle East of a nuclear-weapon-free zone and the peace process in that region. Следует еще раз подчеркнуть, что нельзя увязывать каким бы то ни было образом создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и мирный процесс в этом регионе.
Before addressing the specific subparagraphs, we should like once again to list a series of problems with the existing rail transport regulation system that must be taken into consideration when establishing a unified transport law. Предваряя доводы по конкретным подпунктам, считаем необходимым еще раз перечислить ряд проблемных моментов существующих систем регулирования железнодорожного транспорта, которые необходимо учитывать в процессе создания единого транспортного права.
In conclusion, I should like to extend, once again, my thanks and esteem to His Highness the Emir of the State of Qatar for his generosity in hosting this Summit and his excellent management of its work. В заключение я хотел бы еще раз выразить благодарность и признательность Его Высочеству эмиру Государства Катар за гостеприимство и блестящую организацию работы данной встречи на высшем уровне.
For this reason, it once again calls for an end to the embargo imposed on Cuba by the United States of America in violation of the Charter of the United Nations and the basic rules of public international law. В этой связи Буркина-Фасо еще раз призывает снять блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих норм международного публичного права.
The guide draws to the attention of staff and managers, once again, the roles and responsibilities for proper performance management and the resources available to assist them in conducting this process. В справочнике внимание сотрудников и руководителей еще раз обращается на роли и обязанности, касающиеся надлежащей организации служебной деятельности, а также доступные ресурсы, призванные способствовать этому.