Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Еще раз

Примеры в контексте "Again - Еще раз"

Примеры: Again - Еще раз
The need for bold collective action to oppose extremism, intolerance and advocacy of religious hatred in a more effective and coordinated way with other partners was once again stressed by the High Representative. Высокий представитель еще раз подчеркнул необходимость смелых коллективных действий, чтобы противостоять экстремизму, нетерпимости и пропаганде религиозной ненависти с помощью более эффективных и согласованных с другими партнерами усилий.
By persisting in that approach, they would confirm yet again how closely certain regional and international parties are involved in the organized terrorism that targets Syria as an entity and people at present and in the future. Упорствуя в своей позиции, они еще раз доказывают, насколько тесно некоторые региональные и международные субъекты связаны с организованным терроризмом, мишенью которого является и может в будущем являться Сирия как государство, а также ее народ.
Once again, to "use human rights as a binding legal framework with a focus on core human rights obligations" strengthens the legitimacy and credibility of all policy areas. В связи с этим следует еще раз указать на то, что использование прав человека в качестве правовой основы, имеющей обязательную силу, с уделением особого внимания обязательствам, касающимся основных прав человека, укрепляет легитимность политики правительств и доверие ко всем ее аспектам.
The recent fast-moving developments in the Middle East and Northern and West Africa demonstrated once again the value of focused, well-informed integrated teams in preparing for and addressing changes in the missions' areas of operations. Недавние быстро развивающиеся события на Ближнем Востоке и в Северной и Западной Африке еще раз продемонстрировали значение специализированных, хорошо информированных объединенных групп при подготовке к изменениям в районах действий миссий и принятии мер в связи с ними.
At the outset, I would like to reiterate, once again, the legal and historical aspects of the Cyprus problem which are closely linked to the current dispute over the natural resources of the island. Прежде всего я хотел бы еще раз напомнить о юридических и исторических аспектах кипрского вопроса, которые тесно связаны с нынешним спором вокруг природных ресурсов острова.
The universal periodic review in January 2014 would provide a useful opportunity to scrutinize Eritrea's human rights record and the specific questions put to her could be raised again in that context. Универсальный периодический обзор, который будет проведен в январе 2014 года, позволит тщательно изучить положение в области прав человека в Эритрее, и в связи с этим можно будет еще раз поставить заданные оратору вопросы.
So I limit myself to this point, and I use this opportunity to again express thanks and appreciation for your work. Так что этим я и ограничусь, и, пользуясь возможностью, я еще раз выражаю вам благодарность и признательность за вашу работу.
We also wish to thank again UNIDIR, the Geneva Forum, Reaching Critical Will and other friends in academia and civil society for their important work in advocacy and education with regard to NSAs and the overall nuclear and WMD disarmament dialogue. Мы также хотим еще раз поблагодарить ЮНИДИР, Женевский форум, организацию "Достижение критической массы воли" и других друзей в академических кругах и гражданском обществе за их важную пропагандистскую и просветительскую работу в отношении НГБ и общего диалога по проблемам ядерного разоружения и ОМУ.
In these circumstances, we have no other option but to point out once again that a significant number of provisions of the draft declaration do not take into account our concerns on the issues that are of the utmost importance for the Governments of our countries. В сложившейся ситуации у нас не остается другого выхода, кроме как еще раз указать на то, что в значительном числе положений проекта декларации не учитывается наша обеспокоенность в отношении вопросов, которые имеют исключительно важное значение для правительств наших стран.
The suggestion to "review" certain provisions is sometimes made, although it is not entirely clear if this entails a recommendation to amend, monitor or examine again (after the country review) the existing legislation. Иногда делается предложение "пересмотреть" некоторые положения, хотя и не совсем понятно, означает ли это рекомендацию изменить, поставить под контроль или изучить еще раз (после проведения странового обзора) существующее законодательство.
As soon as MAGRAMA had access to the draft amendment, an official communication would be sent to the Murcia Regional Aarhus Focal Point stressing again the importance of taking on board the recommendations of the Compliance Committee regarding time frames for public participation. Как только МАГРАМА получит доступ к проекту поправки, в региональный орхусский координационный центр Мурсии будет направлено официальное сообщение, в котором будет еще раз подчеркнута важность выполнения рекомендаций Комитета по соблюдению относительно сроков участия общественности.
Since accession to some conventions and their optional protocols is a long process and needs extensive consultation and professional studies, therefore, the Government of Afghanistan scrutinize the above Recommendations once again. Поскольку присоединение к некоторым конвенциям и факультативным протоколам к ним является длительным процессом, требующим широких консультаций и профессиональных исследований, то правительство Афганистана хотело бы еще раз внимательно их изучить.
The Secretary-General takes the opportunity to urge once again all coastal States to deposit such charts or lists of coordinates as soon as possible after the establishment of the outer limit lines of their continental shelf in accordance with the relevant provisions of the Convention. Генеральный секретарь пользуется этой возможностью, чтобы еще раз настоятельно призвать все прибрежные государства как можно скорее сдать ему такие карты или перечни координат после установления внешних границ их континентального шельфа согласно соответствующим положениям Конвенции.
They once again reiterated the historical facts that the Falkland Islands had no indigenous people and that no civilian population was removed prior to their ancestors settling on the Islands. Они еще раз обратили внимание на тот исторический факт, что на Фолклендских островах не было никакого коренного населения и что до освоения этих островов их предками высылки какого-либо гражданского населения не производилось.
Mr. Warraich (Pakistan) said that the 2008 economic crisis had once again demonstrated that contagion was the dark side of an increasingly globalized world. Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что экономический кризис 2008 года еще раз продемонстрировал, что цепная реакция является обратной стороной все более глобализующегося мира.
The recent installation of barbed wire fences had resulted in a new wave of forced displacements, and the ongoing illegal activities and their humanitarian implications once again underscored the urgency of setting up international security and human rights monitoring mechanisms. Установление заграждений из колючей проволоки привело к новой волне вынужденных перемещений, и продолжающиеся незаконные действия и их гуманитарные последствия еще раз указывают на крайнюю необходимость в налаживании международных механизмов контроля за безопасностью и правами человека.
Though this took place before the 2006 submission, it is important to refer to it again as most of its impact has been felt afterwards. Хотя закон был введен в действие до представления предыдущего доклада, важно еще раз упомянуть его в данном случае, поскольку основные его последствия ощущались позже.
We have a fresh opportunity and should reflect carefully in order to avoid repeating yet again what has happened in past years. Мы сталкиваемся с новой возможностью, и нам надлежит поразмыслить, чтобы не повторять, еще раз говорю, не повторять то, что происходило в последние годы.
I congratulate you again on becoming President of this forum and wish you every success, which should be all the more attainable given your vast diplomatic experience, preparation and intelligence. Позвольте мне еще раз выразить поздравления в связи с вашим председательством на этом форуме и пожелать вам всяческих успехов, которые тем более достижимы, что мы располагаем вашим большим дипломатическим опытом, подготовленностью и интеллектом.
At the same time, with its usual frankness in stating its position, the Cuban delegation must once again record its concern regarding the insistence of some on putting the Conference aside and starting to negotiate disarmament treaties elsewhere. В то же время с той откровенностью, какая всегда была присуща позициям Кубы, мы не можем не засвидетельствовать еще раз свою озабоченность по поводу упорного стремления некоторых оттеснить Конференцию по разоружению и начать переговоры по разоруженческим договорам на других площадках.
This once again reaffirmed the value of the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs as effective tools for furthering environmental democracy and facilitating the implementation of a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. Это еще раз подтвердило важное значение Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ как эффективных инструментов продвижения экологической демократии и содействия реализации "зеленой" экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
It was hoped that the General Assembly would once again call upon States to make use of the services of the Commission in appropriate cases and thus help restore respect for international humanitarian law. Выражается надежда на то, что Генеральная Ассамблея еще раз призовет государства воспользоваться услугами Комиссии в соответствующих случаях и, таким образом, помочь восстановить уважение к международному гуманитарному праву.
Mr. President, to conclude, allow me once again to reiterate my delegation's full support for your efforts to make the Conference on Disarmament functional. Г-н Председатель, в заключение позвольте мне еще раз заявить, что моя делегация полностью поддерживает ваши усилия, направленные на то, чтобы сделать функциональной Конференцию по разоружению.
In September and December 2012, the Panel repeatedly asked, through its appointed focal point, to again meet the commission of inquiry to follow up on its findings and to ascertain why the cases had not yet gone to court. В сентябре и декабре 2012 года Группа просила, через своего назначенного координатора, встретиться с комиссией по расследованию еще раз, чтобы обсудить ее выводы и причины задержки с передачей дел в суд.
The document was revised once again by the two Bureaux, in the light of the comments by the Convention's Working Group, and is now being submitted to the Meetings of the Parties at the Joint High-level Segment for their consideration. Документ был еще раз пересмотрен двумя Президиумами с учетом замечаний Рабочей группы Конвенции и теперь представляется Совещаниям Сторон для рассмотрения в ходе совместного сегмента высокого уровня.