| We must again pay special tribute to Ambassador Philippe Kirsch, whose role in presiding over the negotiations was instrumental in securing today's result. | Мы должны еще раз воздать должное послу Филиппу Киршу, роль которого в руководстве переговорами была крайне важной для достижения сегодняшних результатов. |
| In view of the magnitude of the task, we again stress that the burden cannot be borne by one people alone. | Масштабы задачи вынуждают нас еще раз заявить о том, что одному народу не по силам поднять этот груз. |
| I take this opportunity to thank earnestly, once again, the friendly countries and international institutions that participated unfailingly in the process of democratizing the Central African Republic. | Я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью, для того чтобы еще раз искренне поблагодарить дружественные страны и международные учреждения, принимавшие неизменное участие в процессе демократизации Центральноафриканской Республики. |
| The content and structure of the conclusions of the Chairman of the informal consultations provided an excellent basis for once again inviting comments by States. | Содержание и структура заключений Председателя Редакционной группы действительно представляют собой превосходную основу для того, чтобы еще раз запросить мнения государств. |
| In other words, as it was adopted this morning the report contained that revision, but I neglected to mention it again when I spoke about the 12 meetings. | Иными словами, в том виде, в каком доклад был принят сегодня утром, он уже включал это исправление, но я забыла еще раз упомянуть об этом в момент своего выступления по поводу 12 заседаний. |
| We have taken time to study the paper, and we wish to thank you once again for it. | Мы не спеша изучили этот документ и хотим еще раз поблагодарить Вас за его подготовку. |
| In closing, my delegation would like to underscore once again the critical importance of substantive dialogue and interaction between the Security Council and the General Assembly. | В заключение, моя делегация хотела бы подчеркнуть еще раз чрезвычайную важность конструктивного диалога и взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| In closing, let me once again express my delegation's gratitude to the Security Council for its efforts to enhance the transparency of its activities. | В заключение позвольте мне еще раз выразить признательность моей делегации Совету Безопасности за усилия, направленные на обеспечение большей транспарентности своей деятельности. |
| The close link between democracy, human rights and development has been brought home to us once again by the tragedy of Haiti. | Тесную связь между демократией, правами человека и развитием для нас всех еще раз подтвердила трагедия на Гаити. |
| Japan once again strongly urges countries not yet parties to the NPT to accede to the Treaty at the earliest possible date. | Япония еще раз настойчиво призывает страны, которые не являются участницами Договора о нераспространении, присоединиться к Договору в кратчайшие возможные сроки. |
| I wish also to greet the Secretary-General and to assure him once again of our support in the performance of his difficult task. | Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря и заверить его еще раз в нашей поддержке в выполнении им его трудной задачи. |
| I should also like once again to ask members to ensure that meetings begin on time, namely at 10 a.m. and 3 p.m. precisely. | Я также хотел бы еще раз попросить членов Ассамблеи обеспечить, чтобы заседания начинались вовремя, то есть точно в 10 и в 15 часов. |
| Mankind once again looks to the future with renewed cold war is over, and with it the threat of global annihilation. | Человечество еще раз смотрит в будущее с новыми ожиданиями. "Холодная война" окончилась, а вместе с ней исчезла и угроза глобального уничтожения. |
| Once again our Organization has proved that with every day that passes it is moving towards universality, which is one of its major goals. | Наша Организация еще раз доказала, что день ото дня она приближается к универсальности, которая является одной из ее конечных целей. |
| In conclusion, I should once again like to congratulate the Trust Committee for the United Nations Fund for Namibia on its important accomplishments. | В заключение я хотел бы еще раз поздравить Попечительский комитет Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии в связи с его значительными достижениями. |
| Those comments could be once again considered by the Working Group or another expert body meeting during one of the forthcoming sessions of the General Assembly. | Эти замечания государств можно бы было еще раз рассмотреть на Рабочей группе или в рамках другой группы экспертов на одной из ближайших сессий Генеральной Ассамблеи. |
| At the same time, the Nordic countries once again emphasized the continuous need for the Department to further rationalize and streamline its activities. | Вместе с тем страны Северной Европы еще раз подчеркивают, что ДОИ по-прежнему необходимо продолжать рационализировать и усовершенствовать свою деятельность. |
| In the context of grave and widespread human rights violations, his delegation would once again like to draw the Third Committee's attention to the situation in Cyprus. | В связи с грубыми нарушениями прав человека во многих странах мира кипрская делегация еще раз призывает Третий комитет уделить внимание положению на Кипре. |
| Can you just try again, please? | Может, вы еще раз попробуете? |
| What is it you do again? | Еще раз, кем ты там работаешь? |
| Well, you do need it because you have to ask me again. | Что ж, оно тебе нужно, потому что ты должен спросить меня еще раз. |
| You know, I wanted to tell you again how much I enjoyed your wedding, especially the part where you and Katherine made peace. | Ты знаешь, я хотела еще раз сказать, как сильно мне понравилась твоя свадьба. особенно тот момент, где вы мирились с Кэтрин. |
| Yes, we need to go over it again in the class- room so they understand what really happened. | Да нам нужно еще раз поговорить с детьми в школе, что бы они поняли, что произошло на самом деле. |
| Will I ever be able to go in that store again? | Смогу-ли я когда-нибудь побывать в том магазине еще раз? |
| All right, let's try that one again. | Что ж, попробуем еще раз. |