Once again I thank all participants for the active work they have done at this meeting. |
Позвольте еще раз поблагодарить всех участников за активную работу на нашем заседании. |
Nevertheless, he would once again convey the Committee's comments to his Government. |
Тем не менее он еще раз передаст замечания Комитета своему правительству. |
In the interim period, the Secretary-General has once again reviewed the above-mentioned recommendation. |
В истекшем периоде Генеральный секретарь еще раз рассмотрел вышеупомянутую рекомендацию. |
This once again testifies to the resolve of the Chinese Government with respect to promoting and protecting human rights. |
Это еще раз подтверждает серьезные намерения китайского правительства способствовать соблюдению прав человека. |
I also call once again on the Government to begin collecting weapons from the Civil Defence Corps without delay. |
Я также еще раз призываю правительство безотлагательно приступить к сбору оружия в корпусе гражданской обороны. |
Once again, I wish simply to express my sincere gratitude for the sympathy expressed today. |
Я хочу лишь еще раз выразить всем глубокую признательность за выраженное сегодня сочувствие. |
This proves once again the justness of our confederal reunification policy. |
Это еще раз доказывает справедливость нашей политики конфедеративного воссоединения. |
I once again thank the interpreters and the Secretariat. |
Я еще раз благодарю переводчиков и Секретариат. |
On behalf of the Conference I would like once again to express appreciation to our high-level guests. |
От имени Конференции хотел бы еще раз выразить признательность нашим высоким гостям. |
The passage of the two hurricanes has once again heightened the vulnerability of the Caribbean to natural disasters. |
Эти два урагана еще раз продемонстрировали уязвимость Карибского региона к стихийным бедствиям. |
Let me once again emphasize the importance of close collaboration and open lines of communication between the Court and the Netherlands. |
Позвольте мне еще раз подчеркнуть важность тесного сотрудничества и открытых каналов связи между Судом и Нидерландами. |
I would like to once again recall the tragic consequences of this accident. |
Хочу еще раз напомнить о трагических последствиях этой аварии. |
Once again, massive humanitarian relief is required there in order to assist the affected Ethiopian population. |
Еще раз скажу, что здесь необходимо оказание массированной гуманитарной помощи пострадавшему населению Эфиопии. |
Once again, I want to thank all the representatives who have given us their support. |
Я хочу еще раз поблагодарить всех представителей, которые оказывают нам поддержку. |
The people of America have once again shown their exemplary resilience in such tragic circumstances. |
Американский народ еще раз продемонстрировал свою беспримерную стойкость в таких трагических обстоятельствах. |
Once again, I wish every success to this Commemorative High-level Plenary Meeting on children. |
Я еще раз желаю всяческих успехов этому торжественному пленарному заседанию высокого уровня. |
Once again, we call upon those States to ratify the Agreement as well. |
Мы еще раз призываем эти государства ратифицировать Соглашение. |
Because of its importance, I deem it appropriate to recall it here again. |
В силу ее важности считаю целесообразным еще раз ее изложить. |
Once again, we thank you and the facilitators, and shall try to follow in your footsteps. |
Мы еще раз благодарим Вас и посредников и постараемся следовать Вашим путем. |
I again welcome you to this meeting and thank you for attending this conference. |
Я еще раз выражаю вам признательность за участие в нынешней конференции. |
Once again, I should like to express my thanks in advance for the understanding and support of the General Assembly. |
Я хотел бы еще раз заранее поблагодарить Генеральную Ассамблею за понимание и поддержку. |
At these meetings, the Government of Uzbekistan reaffirmed, yet again, its commitment to the principles of the promotion of tolerance and ethnic harmony. |
На этих встречах Правительство Узбекистана еще раз подчеркнуло свою приверженность принципам поощрения толерантности и межнационального согласия. |
Let me express once again, on behalf of the Group of Eastern European States, our condolences to the people of Malaysia. |
Позвольте мне еще раз от имени Группы восточноевропейских государств выразить наши соболезнования народу Малайзии. |
The Special Rapporteur wishes to highlight once again the importance of the efforts to promote peace in the Sudan. |
Специальный докладчик хотел бы еще раз подчеркнуть важность усилий по стимулированию мира в Судане. |
In this context, I stress once again the paramount importance of achieving and maintaining a suitable security environment. |
В этой связи я еще раз подчеркиваю огромное значение создания и поддержания приемлемой обстановки безопасности. |