| We once again express our support to you, Sir, and our acknowledgement of your mission. | Мы еще раз выражаем поддержку Вам, г-н Председатель, а также нашу признательность вашей Миссии. | 
| Once again, I wish to express my gratitude for this very timely initiative. | Я хотел бы еще раз выразить признательность за эту весьма своевременную инициативу. | 
| The Government understands this and, more recently, has once again shown its determination to initiate bold land reform measures. | Понимая это, правительство не так давно еще раз проявило свою решимость приступить к радикальным мерам в области земельной реформы. | 
| Today it is, once again, solely funded by private donations. | Следует еще раз напомнить, что на настоящий момент она финансируется исключительно из частных источников. | 
| India is presenting such a draft resolution again to reaffirm the commitment of the international community to take measures to combat this danger. | Индия опять представит такой проект резолюции, с тем чтобы международное сообщество еще раз продемонстрировало свою приверженность принятию мер по борьбе с этой угрозой. | 
| I again extend my welcome to President Sarkozy and invite him to take the podium. | Я еще раз приветствую президента Саркози и приглашаю его занять место на трибуне. | 
| In concluding, I would like to thank you again for your efforts. | В заключение я хотел бы еще раз поблагодарить вас за ваши усилия. | 
| Once again, I stress the unwavering commitment of the Government of Peru to the stabilization and development of Haiti. | Я еще раз заявляю о твердой приверженности правительства Перу делу стабилизации и развития Гаити. | 
| The Conference at its third session could then look again at integrating the Forum into the Conference. | Затем на своей третьей сессии Конференция может еще раз рассмотреть вопрос интеграции Форума в состав Конференции. | 
| They also agreed to identify further convergences and to meet with me again in late January 2011. | Они также договорились продолжить работу по выработке общей позиции и встретиться со мной еще раз в конце января 2011 года. | 
| I should like once again to congratulate Ambassador Greenstock on all his achievements. | Я хотел бы еще раз поздравить посла Гринстока со всеми достигнутыми им успехами. | 
| This tragedy has taught us once again the need for prevention and early warning. | Эта трагедия еще раз продемонстрировала, сколь необходимы предупреждение и раннее уведомление. | 
| The visit once again indicated to the Burundian population that the peace process is moving forward. | Этот визит еще раз показал населению Бурунди, что мирный процесс идет по пути прогресса. | 
| I should like to assure you once again of my delegation's full support in this important exercise. | В этой связи я хотел бы еще раз заверить Вас, г-н Председатель, в полной поддержке моей делегации в этом важном процессе. | 
| Once again, Mr. President, AOSIS thanks all Member States and you in particular for this effort. | АОСИС, г-н Председатель, еще раз благодарит все государства-члены и, в частности, Вас за эти усилия. | 
| The crisis has made it abundantly clear once again that the business-as-usual way of conducting global macroeconomics has to change. | Кризис еще раз высветил тот факт, что необходимо изменить традиционный подход к ведению макроэкономической политики в мире. | 
| On behalf of the Republic of Serbia, allow me once again to sincerely thank these countries for their adherence to the principles of international law. | Позвольте мне еще раз от имени Республики Сербия искренне поблагодарить эти страны за соблюдение ими принципов международного права. | 
| Given the critical importance of climate change to my country, allow me to address that issue here again. | Учитывая критическую важность изменения климата для моей страны, позвольте мне еще раз вернуться к этому вопросу. | 
| Once again, the co-chairs have issued a strong call for all participants to refrain from such practices and to release the detained persons. | Сопредседатели еще раз обратились с настоятельным призывом ко всем участникам воздерживаться от таких действий и освободить задержанных. | 
| Permit me once again to emphasize that I support the work done within the Conference. | Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что я поддерживаю работу, проводимую на Конференции. | 
| I join others, once again, in urging members of the Conference to take the necessary steps to move us forward. | Я еще раз присоединяюсь к другим ораторам, призывавшим членов Конференции предпринять необходимые шаги для продвижения вперед. | 
| The Panel has written the Registrar again to obtain more specific information on the dates and frequencies of those communications. | Группа еще раз направила секретарю письмо с просьбой представить более конкретную информацию о датах и частоте этих контактов. | 
| The multilateral framework recalled once again that, regardless of their status, all migrant workers had rights. | В этих многосторонних рамках еще раз напоминается о том, что независимо от их миграционного статуса трудящиеся-мигранты обладают определенными правами. | 
| I once again call upon the Government and the movements to cease imposing restrictions on UNAMID and humanitarian organizations. | Еще раз призываю правительство и оппозиционные движения прекратить практику установления ограничений в отношении ЮНАМИД и гуманитарных организаций. | 
| Panama again reiterates that the investigation process must be just, objective and reliable. | Панама еще раз подчеркивает, что расследование должно быть справедливым, беспристрастным и надежным. |