Once again, my delegation would like to reiterate the importance of giving the Secretary-General the authority and flexibility he needs to manage the Secretariat. |
И вновь заявляю, что моя делегация хотела бы еще раз подчеркнуть важность предоставления Генеральному секретарю полномочий и возможности проявить гибкость, что необходимо ему для управления работой Секретариата. |
I would like to take this opportunity to once again express our gratitude to the Agency for its assistance in implementing the Additional Protocol in Ukraine. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз выразить Агентству свою признательность за оказываемое им содействие в выполнении на Украине этого Дополнительного протокола. |
We are very pleased that this principle received great recognition again in the Doha Declaration, adopted by the Sixth Conference of New or Restored Democracies. |
Мы чрезвычайно рады, что этот принцип был еще раз подтвержден в Дохинской декларации, принятой на шестой Конференции стран новой или возрожденной демократии. |
In conclusion, we wish once again to stress the need for the reform of the Council to be accorded high priority during the current session. |
В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что в ходе этой сессии главное внимание необходимо обратить именно на вопрос о реформировании Совета. |
Thus, the United Nations has demonstrated once again the timeliness and importance of its role in promoting dialogue and cooperation among all States. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций еще раз продемонстрировала актуальность и важность своей роли в поощрении диалога и сотрудничества между всеми государствами. |
Indeed, the Conference offered the opportunity for those who desired peace in this troubled region to once again engage in deliberations towards the resolution of the impasse. |
Эта конференция предоставила реальную возможность тем, кто стремится к обеспечению мира в этом нестабильном регионе, еще раз принять участие в обсуждении вопроса о выходе из тупиковой ситуации. |
While noting this information, the Committee cannot but stress once again the need to ensure full compatibility of information technology systems in the Secretariat. |
Принимая эту информацию к сведению, Комитет не может не подчеркнуть еще раз необходимость обеспечения полной совместимости информационно-технических систем в Секретариате. |
It should be once again reiterated that arbitrary and self-serving criteria and thresholds regarding proliferation-proof and proliferation-prone technologies can and will only undermine the Treaty. |
Следует еще раз повторить, что произвольные и своекорыстные критерии и пороги в отношении технологий, препятствующих и способствующих распространению, могут и будут только подрывать Договор. |
Once again, I strongly urge them to lift all restrictions they have imposed on the movement of UNMIS personnel in the area around Abyei. |
Вместе с тем я еще раз настоятельно призываю их снять все установленные ими ограничения на передвижение персонала МООНВС в районе, прилежащем к Абьею. |
I should like to say once again that the Framework Convention is the appropriate forum to address climate change. |
Я хотела бы еще раз сказать о том, что Рамочная конвенция - это надлежащий форум для решения проблемы изменения климата. |
It is equally important to emphasize again that the time for action is now. |
Не менее важно еще раз подчеркнуть тот факт, что настало время для принятия мер. |
In particular, I take the opportunity to once again congratulate my brother, President Asif Ali Zardari, on his election as the President of Pakistan. |
В частности, пользуясь возможностью, хочу еще раз поздравить моего брата, президента Асифа Али Зардари, с избранием президентом Пакистана. |
A dedicated officer was also sent to visit all detention facilities to inform the detained arrestees again of the offences for which they were arrested and their rights. |
Специально уполномоченный сотрудник полиции был направлен во все места содержания под стражей, для того чтобы еще раз проинформировать арестованных о правонарушениях, за которые они были задержаны, и объяснить им их права. |
The parties met again during the same period and signed an agreement on the modalities for political cooperation, including the establishment of a Government of National Unity. |
Стороны встретились еще раз в ходе того же периода и подписали соглашение о вариантах политического сотрудничества, включая создание правительства национального единства. |
I would like to take this opportunity to again convey the condolences of my Government to the families of the most recent victims of violent extremism. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства еще раз выразить соболезнования семьям тех, кто недавно погиб в результате жестокого нападения экстремистов. |
We once again call on the international community to employ all resources at its disposal to put an end to Russian aggression. |
Мы еще раз призываем международное сообщество задействовать все имеющиеся в его распоряжении средства, с тем чтобы положить конец российской агрессии. |
In that regard, we would like once again to express our profound gratitude to the donor community for the continued support rendered to us. |
В этой связи нам хотелось бы еще раз выразить сообществу доноров свою глубокую признательность за постоянно оказываемую ими поддержку. |
In conclusion, the Korean Government would once again like to express its sincere appreciation to the United Nations for its continuing efforts in combating AIDS. |
В заключение правительство Кореи хотело бы еще раз выразить искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за ее постоянные усилия, направленные на борьбу со СПИДом. |
The broad participation in this high-level meeting underlines once again the deep political will and the commitment of all nations in tackling that global challenge. |
Широкое участие в работе этого форума высокого уровня еще раз указывает на сильную политическую волю и приверженность всех государств в решении этой глобальной проблемы. |
The United States once again thanks the Secretary-General and his team for their hard work in facilitating the completion of the review process. |
Соединенные Штаты еще раз хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за их напряженную работу по содействию успешному завершению процесса обзора. |
That is why Colombia once again calls on Member States and the United Nations system to implement the operative measures set out in the plan of action. |
Именно поэтому Колумбия еще раз призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций осуществлять оперативные меры, предусмотренные в плане действий. |
It was once again emphasized that, regardless of the existence of materials standards or individual certificates, the requirements of RID and ADR must always be met. |
Было еще раз подчеркнуто, что независимо от стандартов на материалы или индивидуальной аттестации по-прежнему должны выполняться требования МПОГ и ДОПОГ. |
The draft resolution once again emphasized the Committee's general agreement that the new challenges faced by the international community call for a joint response. |
В этом проекте резолюции еще раз подчеркивается сложившееся в Комитете общее согласие относительно того, что встающие перед международным сообществом новые сложные проблемы требуют совместных мер реагирования на них. |
The African Group would like to express once again the importance of the Durban Declaration and Programme of Action and its follow-up. |
Африканская группа хотела бы еще раз подчеркнуть важность Дурбанской декларации и Программы действий, а также важность их реализации. |
The delegation of Lebanon would also like once again to express its appreciation for the intention expressed by the Secretariat to provide a revised report during the first resumed session. |
Делегация Ливана хотела бы еще раз выразить признательность Секретариату за выраженное им намерение представить пересмотренный доклад в ходе первой возобновленной сессии. |