Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Еще раз

Примеры в контексте "Again - Еще раз"

Примеры: Again - Еще раз
Once again, my delegation would like to reiterate the importance of giving the Secretary-General the authority and flexibility he needs to manage the Secretariat. И вновь заявляю, что моя делегация хотела бы еще раз подчеркнуть важность предоставления Генеральному секретарю полномочий и возможности проявить гибкость, что необходимо ему для управления работой Секретариата.
I would like to take this opportunity to once again express our gratitude to the Agency for its assistance in implementing the Additional Protocol in Ukraine. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз выразить Агентству свою признательность за оказываемое им содействие в выполнении на Украине этого Дополнительного протокола.
We are very pleased that this principle received great recognition again in the Doha Declaration, adopted by the Sixth Conference of New or Restored Democracies. Мы чрезвычайно рады, что этот принцип был еще раз подтвержден в Дохинской декларации, принятой на шестой Конференции стран новой или возрожденной демократии.
In conclusion, we wish once again to stress the need for the reform of the Council to be accorded high priority during the current session. В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что в ходе этой сессии главное внимание необходимо обратить именно на вопрос о реформировании Совета.
Thus, the United Nations has demonstrated once again the timeliness and importance of its role in promoting dialogue and cooperation among all States. Таким образом, Организация Объединенных Наций еще раз продемонстрировала актуальность и важность своей роли в поощрении диалога и сотрудничества между всеми государствами.
Indeed, the Conference offered the opportunity for those who desired peace in this troubled region to once again engage in deliberations towards the resolution of the impasse. Эта конференция предоставила реальную возможность тем, кто стремится к обеспечению мира в этом нестабильном регионе, еще раз принять участие в обсуждении вопроса о выходе из тупиковой ситуации.
While noting this information, the Committee cannot but stress once again the need to ensure full compatibility of information technology systems in the Secretariat. Принимая эту информацию к сведению, Комитет не может не подчеркнуть еще раз необходимость обеспечения полной совместимости информационно-технических систем в Секретариате.
It should be once again reiterated that arbitrary and self-serving criteria and thresholds regarding proliferation-proof and proliferation-prone technologies can and will only undermine the Treaty. Следует еще раз повторить, что произвольные и своекорыстные критерии и пороги в отношении технологий, препятствующих и способствующих распространению, могут и будут только подрывать Договор.
Once again, I strongly urge them to lift all restrictions they have imposed on the movement of UNMIS personnel in the area around Abyei. Вместе с тем я еще раз настоятельно призываю их снять все установленные ими ограничения на передвижение персонала МООНВС в районе, прилежащем к Абьею.
I should like to say once again that the Framework Convention is the appropriate forum to address climate change. Я хотела бы еще раз сказать о том, что Рамочная конвенция - это надлежащий форум для решения проблемы изменения климата.
It is equally important to emphasize again that the time for action is now. Не менее важно еще раз подчеркнуть тот факт, что настало время для принятия мер.
In particular, I take the opportunity to once again congratulate my brother, President Asif Ali Zardari, on his election as the President of Pakistan. В частности, пользуясь возможностью, хочу еще раз поздравить моего брата, президента Асифа Али Зардари, с избранием президентом Пакистана.
A dedicated officer was also sent to visit all detention facilities to inform the detained arrestees again of the offences for which they were arrested and their rights. Специально уполномоченный сотрудник полиции был направлен во все места содержания под стражей, для того чтобы еще раз проинформировать арестованных о правонарушениях, за которые они были задержаны, и объяснить им их права.
The parties met again during the same period and signed an agreement on the modalities for political cooperation, including the establishment of a Government of National Unity. Стороны встретились еще раз в ходе того же периода и подписали соглашение о вариантах политического сотрудничества, включая создание правительства национального единства.
I would like to take this opportunity to again convey the condolences of my Government to the families of the most recent victims of violent extremism. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства еще раз выразить соболезнования семьям тех, кто недавно погиб в результате жестокого нападения экстремистов.
We once again call on the international community to employ all resources at its disposal to put an end to Russian aggression. Мы еще раз призываем международное сообщество задействовать все имеющиеся в его распоряжении средства, с тем чтобы положить конец российской агрессии.
In that regard, we would like once again to express our profound gratitude to the donor community for the continued support rendered to us. В этой связи нам хотелось бы еще раз выразить сообществу доноров свою глубокую признательность за постоянно оказываемую ими поддержку.
In conclusion, the Korean Government would once again like to express its sincere appreciation to the United Nations for its continuing efforts in combating AIDS. В заключение правительство Кореи хотело бы еще раз выразить искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за ее постоянные усилия, направленные на борьбу со СПИДом.
The broad participation in this high-level meeting underlines once again the deep political will and the commitment of all nations in tackling that global challenge. Широкое участие в работе этого форума высокого уровня еще раз указывает на сильную политическую волю и приверженность всех государств в решении этой глобальной проблемы.
The United States once again thanks the Secretary-General and his team for their hard work in facilitating the completion of the review process. Соединенные Штаты еще раз хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за их напряженную работу по содействию успешному завершению процесса обзора.
That is why Colombia once again calls on Member States and the United Nations system to implement the operative measures set out in the plan of action. Именно поэтому Колумбия еще раз призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций осуществлять оперативные меры, предусмотренные в плане действий.
It was once again emphasized that, regardless of the existence of materials standards or individual certificates, the requirements of RID and ADR must always be met. Было еще раз подчеркнуто, что независимо от стандартов на материалы или индивидуальной аттестации по-прежнему должны выполняться требования МПОГ и ДОПОГ.
The draft resolution once again emphasized the Committee's general agreement that the new challenges faced by the international community call for a joint response. В этом проекте резолюции еще раз подчеркивается сложившееся в Комитете общее согласие относительно того, что встающие перед международным сообществом новые сложные проблемы требуют совместных мер реагирования на них.
The African Group would like to express once again the importance of the Durban Declaration and Programme of Action and its follow-up. Африканская группа хотела бы еще раз подчеркнуть важность Дурбанской декларации и Программы действий, а также важность их реализации.
The delegation of Lebanon would also like once again to express its appreciation for the intention expressed by the Secretariat to provide a revised report during the first resumed session. Делегация Ливана хотела бы еще раз выразить признательность Секретариату за выраженное им намерение представить пересмотренный доклад в ходе первой возобновленной сессии.