Once again, I would like to thank Mr. Ray Chambers, the Secretary-General's Special Envoy for Malaria, for successfully organizing that event. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить Специального посланника Генерального секретаря по вопросам борьбы с малярией г-на Рэя Чамберса за успешную организацию мероприятия. |
I thank Mr. Khalidi once again for his presentation, which will become part of the history of this Committee and this house. |
Я еще раз благодарю профессора Халиди за выступление, которое отныне станет частью истории Комитета и нынешнего собрания. |
The Committee therefore stresses, once again, the importance of ensuring that proper support is provided throughout the capital master plan to ensure uninterrupted service. |
Ввиду этого Комитет еще раз подчеркивает необходимость оказания надлежащей поддержки в течение всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта для обеспечения бесперебойного обслуживания. |
We recall once again the right of all States to acquire nuclear technology for peaceful purposes, as guaranteed by the NPT. |
Мы еще раз напоминаем о праве всех государств, как оно гарантировано ДНЯО, иметь доступ к ядерным технологиям для их использования в мирных целях. |
This shows once again the direct link between economic and social development, poverty reduction, women's empowerment, gender equality and population dynamics. |
Это еще раз говорит о прямой связи между социально-экономическим развитием, сокращением нищеты, расширением прав и возможностей женщин, гендерным равенством и динамикой народонаселения. |
The Millennium Development Goals have again focused the world's attention on the girl child and the necessity of gender equity for the alleviation of poverty. |
Еще раз внимание мирового сообщества было обращено на положение девочек и необходимость обеспечения гендерного равенства в интересах смягчения последствий нищеты в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Bureau will review the area again in about 18 months to take stock of the situation and decide whether any other follow-up is needed. |
Примерно через 18 месяцев Бюро еще раз проведет анализ этой отрасли статистики, чтобы подытожить положение дел и определить, существует ли потребность в каких-либо других последующих действиях. |
We also take this opportunity to congratulate Mr. Ban Ki-Moon once again on the skill and dynamism with which he is guiding our Organization. |
Мы пользуемся данной возможностью для того, чтобы еще раз поблагодарить г-на Пан Ги Муна за умение и динамизм, которые он демонстрирует в ходе руководства работой нашей Организации. |
I once again thank the representative of India for making it possible for me to make that clarification. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить представителя Индии за то, что он обратился с просьбой о внесении этого уточнения. |
Given that some Governments were seriously considering adopting such practices, it might be useful to invite him to speak before the Committee again. |
Поскольку правительства некоторых стран серьезно рассматривают возможность осуществления такой практики, возможно, было бы целесообразно пригласить его еще раз выступить перед Комитетом. |
Thus, we once again call on our Russian colleagues to abandon attempts to distort the historical facts and to comply with their obligations under international law. |
Таким образом, мы еще раз призываем наших российских коллег отказаться от попыток искажения исторических фактов и выполнять свои обязательства по международному праву. |
I return would ask the Chairperson to go over the ground rules again and any other business that we did not finish on Friday. |
Я хотел бы попросить Председателя еще раз напомнить нам об основных правилах проведения голосования, а также любых иных вопросах, оставшихся с пятницы. |
We once again call on the sponsors to allow for transparent and good-faith discussions to find more balanced wording that is acceptable to all parties. |
Мы еще раз призываем авторов дать возможность провести прозрачные и добросовестные прения, с тем чтобы найти более сбалансированные формулировки, приемлемые для всех сторон. |
The Group once again issues a warning to all those who, directly or indirectly, obstruct or intend to obstruct the implementation of the road map. |
Группа еще раз предостерегает всех, кто прямо или косвенно препятствует или намеревается воспрепятствовать осуществлению «дорожной карты». |
This right was affirmed once again in a resolution adopted by the General Assembly on 16 December 2005 by 170 votes to 5, with 1 abstention. |
Это право было еще раз подтверждено в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей 16 декабря 2005 года 170 голосами против 5 при 1 воздержавшимся. |
As it was anticipated, observers detected no serious violations, which indicates again the Georgian side complies with utmost accuracy with the commitments undertaken by it. |
Как и следовало ожидать, наблюдатели не выявили никаких серьезных нарушений, что еще раз говорит о том, что грузинская сторона скрупулезно выполняет взятые на себя обязательства. |
That leads me to emphasize once again the importance of achieving national reconciliation in Afghanistan in order to make the elections a success. |
В этой связи я хотел бы еще раз подчеркнуть, что для того, чтобы выборы увенчались успехом, важно достичь в Афганистане национального примирения. |
This incident once again called into question the continued use of air strikes in populated areas, given the inherent risk they pose to civilian life. |
Этот инцидент еще раз поставил под сомнение правомерность применения и далее ударов с воздуха в населенных районах, учитывая неминуемую опасность, которую они представляют собой для гражданского населения. |
Finally, Grenada once again congratulates the President on his election to facilitate and direct the debate of this sixty-third session of the General Assembly. |
Наконец, Гренада еще раз поздравляет Председателя с его избранием на пост организатора и руководителя прениями на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We once again express our repudiation of politicized decisions by international judicial and humanitarian organizations that infringe on the sovereignty of States and interfere in their internal affairs. |
Мы еще раз хотели бы заявить, что мы решительно отвергаем политизированные решения международных судебных и гуманитарных организаций, ущемляющие суверенитет государств и представляющие собой вмешательство в их внутренние дела. |
By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. |
Делая это, мы еще раз изложили вопросы, которые вызывают у нас первостепенную озабоченность, и подтвердили нашу убежденность в том, что этот уникальный представительный орган остается наиболее важным и наиболее демократичным форумом для ведения глобальных прений. |
And here I should refer again to the expressions of wide support for the Commission that came during the First Committee session from practically all delegations. |
И здесь мне хотелось бы еще раз сослаться на те выражения широкой поддержки Комиссии, которые были высказаны в ходе сессии Первого комитета практически всеми делегациями. |
Once again, his delegation wished to denounce the radio and television aggression that the United States Government continued to aim at his country. |
Его делегация хочет еще раз осудить радио-телевизионную агрессию, которую правительство Соединенных Штатов продолжает осуществлять против его страны. |
That demonstrated once again that the Chinese Government is determined to enhance its military transparency and to actively promote mutual confidence among all countries in the area of security. |
Это еще раз продемонстрировало решимость китайского правительства расширять свою транспарентность в военных вопросах и активно способствовать укреплению взаимного доверия между всеми странами в сфере безопасности. |
We endorse the new appeal he made to us not to miss the opportunity to resume the work of the Conference once again. |
Мы поддерживаем обращенный им к нам новый призыв не упустить еще раз шанс на возобновление работы Конференции. |