Once again, in 1995, the Committee would face a challenge as old as the United Nations. |
Хотелось бы еще раз отметить, что Пятому комитету в этом году придется рассматривать проблему, которая столь же стара, как и сама Организация Объединенных Наций. |
I should also like to welcome, yet again, the State Secretary for Foreign Affairs of Norway, Her Excellency Siri Bjerke. |
Мне хотелось бы также еще раз приветствовать государственного секретаря Норвегии по иностранным делам Ее Превосходительство Сири Бьерке. |
I affirm yet again that there are no detainees. |
Я хотел бы еще раз заявить, что никаких задержанных лиц нет. |
I wish to reiterate once again Lebanon's well-known and consistent position on this subject. |
Я хочу еще раз подтвердить хорошо известную и неизменную позицию Ливана по этому вопросу. |
The tribunal once again cited the Shaw case. |
Суд еще раз сослался на дело Шоу. |
We thank him for this once again. |
Еще раз благодарю его за все это. |
Once again, his remarks were unacceptable and, I would add, unproductive and pointless. |
Я хотел бы еще раз заметить, что высказанные им замечания являются неприемлемыми и, я бы сказал, бесполезными и бессмысленными. |
It has to be stressed once again that the Special Representative does not base his reports on just one source. |
Следует еще раз подчеркнуть, что доклады Специального представителя не основываются на информации из одного источника. |
Once again, this perception has been confirmed by the letter of Mr. Yasushi Akashi to the Karadzic Serbs. |
Это мнение было еще раз подтверждено письмом, которое г-н Ясуси Акаси направил сербам Караджича. |
The tripartite committee will meet again on 3 and 4 August 1995 and will discuss this matter once more. |
Трехсторонний комитет вновь соберется 3-4 августа 1995 года и еще раз обсудит этот вопрос. |
I would also like to extend once again our condolences and sincere sympathy to the people and Government of Lebanon. |
Я также хотел бы еще раз выразить народу и правительству Ливана наши соболезнования и искреннее сочувствие. |
Pakistan's position on this subject is well known and does not need to be reiterated yet again. |
Позиция Пакистана по этому вопросу хорошо известна, и нет необходимости повторять ее еще раз. |
I would like to stress once again that what is going on in Lebanon is resistance against foreign occupation. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть: то, что продолжается в Ливане, является сопротивлением против иностранной оккупации. |
First, let me once again express to you my highest consideration. |
Позвольте мне сначала еще раз засвидетельствовать Вам свое глубочайшее уважение. |
We would like to once again reaffirm the continued neutral stance maintained by Pakistan in the intra-Afghan rivalries. |
Нам хотелось бы еще раз подтвердить занимаемую Пакистаном неизменную нейтральную позицию в отношении внутриафганских распрей. |
Before I call upon the first speaker this morning, may I again remind all delegations of the five-minute time limit. |
Прежде чем предоставить слово первому оратору сегодня, позвольте мне еще раз напомнить всем делегациям о пятиминутном регламенте. |
Once again I emphasize that peace, disarmament and security are inseparable. |
Я еще раз подчеркиваю, что мир, разоружение и безопасность неделимы. |
The Press Code was again amended on 23 July 1993. |
Кодекс о печати был еще раз изменен 23 июля 1993 года. |
I emphasize again, however, the importance of the collective nature of decision-making in the Security Council. |
Тем не менее я еще раз подчеркиваю важное значение коллективизма в принятии решений Советом Безопасности. |
The benefits of the Convention have often been recalled, but they bear repeating again. |
Часто упоминаются позитивные стороны Конвенции, однако стоит сказать о них еще раз. |
Let me repeat once again that Pakistan's contribution to the Afghan cause is well known. |
Позвольте мне еще раз повторить, что пакистанский вклад в дело Афганистана хорошо известен. |
I should like to say once again how sincerely we admire him. |
Я хочу еще раз повторить, насколько искренне мы восхищены им. |
I should like once again to endorse the draft resolution, and commend its balanced and progressive language to delegations. |
Я хотел бы еще раз выразить поддержку проекту резолюции и обратить внимание делегаций на его сбалансированный и последовательный текст. |
It demonstrates once again the increasing demands made on the United Nations and the Secretary-General. |
Этот доклад еще раз свидетельствует о растущих требованиях, которые предъявляются к Организации Объединенных Наций и к Генеральному секретарю. |
Once again, I would like to thank organizations and countries that have provided continuous and valuable support to Nicaragua and Central America. |
Я хотела бы еще раз поблагодарить организации и страны, которые оказывали Никарагуа и другим государствам Центральной Америки неизменную и ценную помощь. |