| The Milli Mejlis of Azerbaijan once again calls upon the Armenian community of Nagorny-Karabakh to desist from such actions and refrain from disrupting the peace negotiations. | Милли Меджлис Азербайджанской Республики еще раз призывает армянскую общину Нагорного Карабаха отказаться от этих действий и не нарушать мирные переговоры. | 
| It would be useful to invoke the concept of a development compact once again in working out programmes for implementing the right to development. | При разработке программ осуществления права на развитие полезно было бы напомнить еще раз о концепции договора о развитии. | 
| This once again illustrates the lack of confidence in the RUC investigation mechanism and demonstrates further why the lawyers concerned refused to complain to the RUC. | Это еще раз свидетельствует об отсутствии доверия к механизму расследования ККО и наглядно демонстрирует, почему соответствующие адвокаты отказываются подавать жалобы в ККО. | 
| However, these incidents have shown yet again that large-scale reform of the United Nations is needed in order to resolve the internal contradictions that hinder its effectiveness. | В то же время это расследование еще раз продемонстрировало необходимость проведения крупномасштабной реформы в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы устранить те внутренние противоречия, которые мешают ее эффективному функционированию. | 
| It is in this spirit that we would once again stress our support for this draft resolution. | Именно исходя из этого, мы хотели бы еще раз подчеркнуть нашу поддержку этого проекта резолюции. | 
| If such public discussion was likely to arise again, he would be reluctant to question a State party on its compliance with a recommendation. | Если подобное публичное обсуждение возникнет еще раз, у него не будет желания задавать государству-участнику вопросы о выполнении им рекомендаций. | 
| The team encountered similar blockages when it tried once again to reach the same site on 18 July. | Группа была вновь остановлена, когда она пыталась еще раз добраться на тот же объект 18 июля. | 
| I should again like to thank the Secretary-General, and I hope that he will follow the same approach next year in presenting his report. | Я хотел бы еще раз выразить признательность Генеральному секретарю и выразить надежду на то, что в следующем году он будет следовать аналогичному подходу при представлении его доклада. | 
| The abduction demonstrated yet again the risks under which humanitarian personnel continue to try to fulfil their mandate, even in the most difficult of conditions. | Это похищение еще раз продемонстрировало ту опасность, с которой по-прежнему сталкивается гуманитарный персонал при выполнении своего мандата, когда ему приходится работать даже в самых сложных условиях. | 
| This demonstrates yet again the especially precarious nature of the situation in Africa, a continent which urgently needs security and stability to ensure its development. | Это еще раз подтверждает особенно нестабильный характер положения в Африке - на континенте, который крайне нуждается в безопасности и стабильности для обеспечения своего развития. | 
| All of this requires of us commitments greater than those put down in writing and calls on us once again to consider the need for concerted efforts among nations. | Все это требует от нас приверженности и обязательств, значительно больших, чем те, что закрепляются на бумаге, и заставляет нас еще раз подумать о необходимости согласованных между государствами действий. | 
| Accordingly, Chile once again called upon all States to adapt their domestic legislation in order to ensure the primacy of international human rights instruments and standards. | Чили еще раз призывает государства внести коррективы в их внутреннее законодательство с целью обеспечить верховенство международных документов и стандартов в области прав человека. | 
| The Ugandan aggression once again reveals the lack of political will on the part of the Ugandan leadership with regard to the normalization of relations with the Sudan. | Угандийская агрессия еще раз указывает на отсутствие у угандийского руководства политической воли к нормализации отношений с Суданом. | 
| The Committee thanks Poland for its report and for having once again begun a fruitful and constructive dialogue with the Committee. | Комитет благодарит Польшу за ее доклад и за еще раз продемонстрированную готовность к активному и открытому диалогу с членами Комитета. | 
| May I thank you once again for the particular attention that you have devoted to Burundi and to the realistic solutions to its crisis. | Я еще раз выражаю Вам свою признательность за то особое внимание, которое Вы уделяете Бурунди и поискам реальных путей урегулирования кризиса в нашей стране. | 
| We wish to make it clear once again that the adopted resolution will not affect Japan's domestic policy on human cloning. | Нам хотелось бы еще раз четко и ясно заявить о том, что принятая резолюция никак не скажется на внутренней политике Японии в отношении клонирования человека. | 
| I wish to thank once again the United Nations, non-governmental organizations and specialized agencies for their efforts to cooperate with us on mine clearance. | Я хотел бы еще раз выразить признательность Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и специализированным агентствам за их усилия по сотрудничеству с нами в деятельности, связанной с разминированием. | 
| The President: I would like once again to sincerely thank the facilitators and the members of the various groups who contributed to this solution. | Председатель: Я хотел бы еще раз искренне поблагодарить посредников и членов различных групп, которые внесли вклад в выработку этого решения. | 
| In conclusion, allow me to emphasize once again that it is crucial that the Tribunal not close its doors until all remaining fugitives are tried. | В завершение позвольте мне еще раз подчеркнуть огромную важность продолжения работы Трибунала, пока не будут преданы суду все лица, которые все еще скрываются от правосудия. | 
| In conclusion, we would like to express once again our confidence that both Tribunals will work to ensure the strict implementation of their completion strategies. | В заключение мы хотели бы еще раз выразить уверенность в том, что оба трибунала будут стремиться точно выполнить стратегии завершения своей деятельности. | 
| With those few words, with great modesty because I have a lot to learn, I thank you once again for your welcome. | Так что в этих нескольких словах, и с немалой скромностью, ибо мне еще предстоит многому поучиться, я еще раз благодарю Вас за Ваш прием. | 
| Well, I thank, once again, various Ambassadors for their comments and I have duly taken note of them. | Ну, я еще раз благодарю различных послов за их замечания, которые я должным образом принял к сведению. | 
| It is also true that it might be useful to consult with certain partners, once again before exchanging views on specific subjects. | Верно и то, что было бы небесполезно еще раз проконсультироваться с некоторыми партнерами, прежде чем обмениваться мнениями по конкретным вопросам. | 
| Secondly, His Excellency the Ambassador of Australia has asked the Conference to extend his mandate once again so that he can present a final report. | Во-вторых, Его Превосходительство посол Австралии попросил Конференцию еще раз продлить его мандат, с тем чтобы он мог представить окончательный доклад. | 
| Regarding dialogue with parties in conflict, again, let me clarify that this dialogue is solely for the purpose of ensuring protection of and access to vulnerable children. | Что касается диалога со сторонами в конфликте, то я хотел бы еще раз указать, что этот диалог преследует единственную цель обеспечения защиты уязвимых групп детям и доступа к ним. |