Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Еще раз

Примеры в контексте "Again - Еще раз"

Примеры: Again - Еще раз
The attempts to depict the armed criminals as "fighters for democracy" once again demonstrate the proclivity of certain individual States to employ "double standards" in interpreting anti-terrorist efforts by States. Попытки представить вооруженных преступников «борцами за демократию» еще раз доказывает склонность отдельных государств к использованию «двойных стандартов» в интерпретации антитеррористических усилий государств.
Once again thanks to the secretariat for inviting us to give our views on this document, we are ready to contribute to the process as our commitment asa committed SAICM stakeholder. Еще раз хотелось бы поблагодарить секретариат за предложенную нам возможность изложить свои соображения по данному документ и заявить, что мы готовы внести свой вклад в реализацию этого процесса в качестве приверженной этому делу заинтересованной стороны СПМРХВ.
The Bolivarian Republic of Venezuela would once again like to make known in the Hall its opinion regarding peacekeeping operations as they are currently constituted in line with the provisions of the Charter of the United Nations. Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы еще раз высказать в этом Зале свое мнение об операциях по поддержанию мира, поскольку они в настоящее время учреждаются в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
At this point, I wish once again to thank the Secretary-General and his fine team for the report, which will provide the stimulus for our debate in coming weeks. На этом этапе мне хотелось бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и его высококвалифицированных сотрудников за этот доклад, который будет стимулировать наши обсуждения в предстоящие недели.
I would also like once again to express my appreciation to the countries contributing troops and police personnel to MINUSTAH, as well as the United Nations agencies and humanitarian organizations for their steadfast efforts in supporting the transition process in Haiti. Я хотел бы также еще раз выразить мою признательность странам, предоставляющим войска и полицейских МООНСГ, а также учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их последовательные усилия в поддержку переходного процесса в Гаити.
She again expressed her view that some documents relating to the administration of justice should be referred back to the working group and not be considered in the Sub-Commission. Она еще раз высказала свое мнение о том, что некоторые документы, касающиеся отправления правосудия, следует снова передавать рабочей группе, а не рассматривать на заседаниях Подкомиссии.
I would like to say again: what is most important is to start negotiations, as was just pointed out by the distinguished Ambassador of the United Kingdom a few minutes ago. И мне хотелось бы еще раз сказать: самое важное - начать переговоры, как это только что отметил несколько минут назад уважаемый посол Соединенного Королевства.
While we are almost there on the elements we have discussed thus far, I would like to stress again - and as you have stressed, Sir - that this is in principle an emerging consensus. Хотя мы почти достигли согласия по обсуждавшимся до сих пор элементам, я хотел бы еще раз подчеркнуть - и Вы, г-н Председатель, это также подчеркивали, - что в принципе мы имеем дело с формирующимся консенсусом.
Once again, I call upon the donor community to ensure that funding is provided more consistently across humanitarian emergencies and that it better address the needs of all sectors, including in the area of protection. Хочу еще раз призвать сообщество доноров обеспечить более последовательное предоставление средств для всех гуманитарных чрезвычайных ситуаций, а также лучше удовлетворять потребности во всех секторах, в том числе в сфере защиты.
The Advisory Committee questions the feasibility of analysing the functioning of just one executive committee; it may in fact be more productive to look again at the whole executive committee structure. Консультативный комитет сомневается в целесообразности проведения анализа функционирования лишь одного исполнительного комитета; видимо, было бы продуктивнее еще раз взглянуть на всю структуру исполнительных комитетов.
I wish to take this opportunity to once again thank the Secretary-General, the Security Council and the entire United Nations system, on behalf of the Congolese Government and President Joseph Kabila, who was unable to travel to New York. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз поблагодарить Генерального секретаря, Совет Безопасности и всю систему Организации Объединенных Наций от имени конголезского правительства и президента Жозефа Кабилы, который не смог приехать в Нью-Йорк.
We once again underline the importance of those values in spreading security, peace and stability throughout the world, thus freeing humanity to direct its efforts towards comprehensive and sustainable development in a spirit of optimism and confidence in a better future. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть важность этих ценностей для достижения безопасности, мира и стабильности во всем мире, которые позволят человечеству направлять свои усилия на обеспечение всестороннего и устойчивого развития в духе оптимизма и с верой в лучшее будущее.
To the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, I once again express Cameroon's full appreciation for his tireless efforts and dedication in the service of the Organization and its ideals. Я хотел бы еще раз выразить признательность Камеруна Его Превосходительству Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия и самоотверженность на службе Организации и ее идеалов.
The independent expert once again advised that the region should establish an arrangement similar to that for civil aviation, which would permit international recognition and protection of the coastline. Независимый эксперт еще раз рекомендовал этому району заключить соглашение, аналогичное соглашению о гражданской авиации, благодаря чему эта береговая линия получит международное признание и охрану.
In that connection, I should like once again to appeal earnestly to Member States to limit their statements to 15 minutes so that all the speakers inscribed on the list for each meeting can be accommodated within the projected time frame. В этой связи я хотел бы еще раз обратиться с призывом к государствам-членам ограничивать свои выступления 15 минутами, с тем чтобы все включенные в список ораторы могли выступить в намеченные сроки.
I wish to reiterate once again Africa's call for Security Council reform through equitable representation on and increase in the membership of the Council. Я хотел бы еще раз повторить призыв Африки к тому, чтобы реформа Совета Безопасности осуществлялась путем обеспечения справедливого представительства и расширения членского состава Совета.
We could not close without repeating, once again, our hope to see the reform of the Security Council soon attaining success and leading to an enlargement of its membership in a manner that respects the legitimate demands of the African continent. В заключение мы не можем не подтвердить еще раз нашу надежду на то, что реформа Совета Безопасности вскоре завершится успехом и приведет к увеличению его членского состава, при котором будут учтены законные требования африканского континента.
In his latest presentation to the Security Council, the President once again reiterated that the Tribunal remained fully committed to its completion strategy and would continue to do all in its power to discharge its mandate as effectively as possible. В своем последнем докладе Совету Безопасности Председатель еще раз напомнил о том, что Трибунал готов в полной мере реализовать стратегию завершения своей работы и будет продолжать делать все возможное для как можно более эффективного выполнения его мандата.
The report by the International Narcotics Control Board (INCB) demonstrated once again the extent to which trafficking in illicit drugs was linked to organized crime. В докладе Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) еще раз продемонстрированы масштабы, в которых подпольный оборот незаконных наркотических средств связан с организованной преступностью.
Parenthetically, I would like to reiterate once again an appeal to the international community to give particular attention to the specific problems of development in small island States. Еще раз хочу призвать международное сообщество уделять особое внимание особым проблемам, связанным с развитием малых островных государств.
The President: I would like to say once again that I regret that we have had to make provisional arrangements to hold our meeting in this chamber. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы еще раз сказать, что я сожалею, что нам пришлось в предварительном порядке договориться о проведении заседания в этом зале.
In the course of this work I have also referred to and drawn on the work of the facilitators, to whom I should once again like to express my appreciation. При подготовке настоящей записки я также ссылался и опирался на результаты работы посредников, которых я хотел бы еще раз поблагодарить.
Mr. Abe (Under-Secretary-General for Disarmament Affairs): I am grateful for this opportunity once again to address the members of the First Committee as it begins its work on the important agenda before it. Г-н Абэ (заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения) (говорит по-английски): Я крайне благодарен за эту возможность еще раз выступить перед уважаемыми членами Первого комитета, который начинает работу по столь важной повестке дня.
Let me say once again that we support fewer and better studies and fewer and more focused resolutions which have a realistic chance of being followed up. Позвольте мне еще раз заявить о том, что мы поддерживаем идею проведения меньшего количества исследований при одновременном повышении их качества и принятия меньшего количества резолюций с приданием им более целенаправленного характера, с тем чтобы можно было действительно обеспечить их реализацию.
Finally, I would like once again to affirm our full support for all First Committee efforts to strengthen the non-proliferation regime and promote security at the regional and global levels. В заключение я хотел бы еще раз заявить о нашей поддержке любых усилий Первого комитета, направленных на укрепление режима нераспространения и обеспечение безопасности на региональном и глобальном уровнях.