Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Еще раз

Примеры в контексте "Again - Еще раз"

Примеры: Again - Еще раз
And yes, I confirm once again today, we are glad that we took that step. И я хотел бы еще раз подтвердить, что мы рады, что сделали этот шаг.
On the issue of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), allow me once again to thank the Secretary-General for his informative fourth consolidated report on progress in implementation and international support. В том что касается вопроса о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), позвольте мне прежде всего еще раз поблагодарить Генерального секретаря за его информативный четвертый сводный доклад о прогрессе в осуществлении и международной поддержке.
The resolution on follow-up to major United Nations conferences and summits again emphasized the importance of United Nations supervision and evaluation of progress in the implementation of development commitments. В то же время резолюция о последующих мерах по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций еще раз подчеркнула важность надзора и оценки со стороны Организации в ходе анализа того прогресса, который достигнут в выполнении обязательств в области развития.
Should the Ministerial Council of WTO be asked to consider this matter again at one of its forthcoming meetings? Следует ли просить Совет министров ВТО рассмотреть этот вопрос еще раз на одном из его предстоящих заседаний?
We would like once again to underline that the process of the uncontrolled spread of armaments in those lawless territories represents a major threat to the stability of the entire region, above all because of their use by terrorists. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что бесконтрольное распространение вооружений в пределах этих незаконных территорий представляет серьезную угрозу стабильности для всего региона, прежде всего из-за опасности их использования террористами.
The CHAIRMAN observed that the comprehensive replies given by the delegation of Slovakia would facilitate the dialogue with the Committee and had demonstrated once again the importance of having representatives of States parties present when their reports were considered. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что исчерпывающие ответы, данные делегацией Словакии, будут содействовать развитию диалога с Комитетом и еще раз подтвердили важное значение присутствия представителей государств-участников при рассмотрении их докладов.
Finally, my delegation would like to close by once again welcoming the report and its contents and by assuring Mr. Eliasson of Solomon Islands' commitment and support in positively contributing towards making the world safer and free from structural threats. Наконец, наша делегация хотела бы в заключение еще раз одобрить доклад и его содержание, а также заверить г-на Элиассона в приверженности и поддержке Соломоновых Островов делу внесения позитивного вклада в процесс превращения мира в более безопасный и свободный от структурных угроз.
It is not clear to the Committee why staff suitably qualified for these general functions cannot be identified in a timely manner, which once again points to recurrent deficiencies in the staff placement system. Комитету неясно, почему нельзя своевременно подыскать подходящих квалифицированных кандидатов для выполнения этих общих по своему характеру функций, и, по его мнению, это еще раз указывает на сохраняющиеся недостатки в системе расстановки кадров.
In that regard, the delegation of Togo wishes once again to make a heartfelt appeal to all development partners for effective implementation of the commitments made in the context of the Programme of Action for the Least Developed Countries. В этой связи делегация Того хотела бы еще раз обратиться ко всем партнерам по процессу развития с искренним призывом эффективно осуществлять все обязательства, взятые в контексте Программы действий для наименее развитых стран.
Recent events in different parts of the world have proved once again that, 61 years after its establishment, an effective United Nations is needed more than ever. Недавние события в разных частях мира еще раз доказали, что и сегодня, спустя 61 год после ее создания, эффективная Организация Объединенных Наций нужна как никогда.
At this point, I would like once again to express our gratitude to the forces that participated in liberating our country from the worst dictatorship in history. В этой связи я хотел бы еще раз выразить нашу признательность тем силам, которые участвовали в избавлении нашей страны от наихудшей диктатуры в истории.
At the same time, the protracted negotiating process for that resolution reminded us once again of the importance of the ability of the Council to respond, swiftly as well as comprehensively, in such a crisis situation. В то же время затягивание процесса переговоров по выполнению этой резолюции еще раз напоминает нам о важности того, чтобы Совет мог оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на подобные кризисные ситуации.
In conclusion, let me, on behalf of the co-authors, again express our thanks to the many States throughout the world that have joined us in sponsoring the draft resolution and have spoken up in support in the debates. В заключение я хотел бы от имени соавторов еще раз выразить признательность многим государствам во всем мире, которые присоединились к числу авторов проекта резолюции и поддержали идею проведения дискуссии.
In conclusion, we would once again like to urge States that have not signed or ratified the Rome Statute to do so as soon as possible. В завершение мы хотели бы еще раз настоятельно призвать те государства, которые еще не подписали и не ратифицировали Римский Статут, сделать это скорейшим образом.
In conclusion, I should like to state once again that, with respect to migration policy, Russia does not consider itself to be in any way at odds with the international community. Завершая свое выступление, еще раз хочу подчеркнуть, что в вопросах миграционной политики Россия не видит себя вне мирового сообщества.
Let me once again, on behalf of the Group of Eastern European States, congratulate Mr. Ban on his election and wish him every success. Я хотел бы от имени Группы восточноевропейских государств еще раз поздравить г-на Пана с его избранием и пожелать успехов в его работе.
To conclude, let me emphasize once again that Bulgaria fully supports positive migration that can contribute to the full achievement of the Millennium Development Goals, as formulated in the Millennium Declaration. В заключение мне хотелось бы еще раз подчеркнуть, что Болгария выступает в поддержку позитивной миграции, которая в конечном счете способствует более полному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
I would like to conclude by stressing once again the urgent call being made by the Security Council mission in its report for donor countries to support these processes. Я хотел бы в завершение выступления еще раз подчеркнуть тот безотлагательный призыв к странам-донорам поддержать эти процессы, с которым обратилась миссия Совета Безопасности в своем докладе.
Once again, it is important to stress the fact that the National Census currently under way includes for the first time a methodology allowing more accurate assessments. Еще раз важно подчеркнуть тот факт, что проводимая в настоящее время перепись населения страны в первый раз использует методологию, позволяющую получать более точные данные.
His delegation hoped that it would not be necessary to return to the question yet again because of a wrong understanding on the part of some Secretariat departments. Его делегация выражает надежду на то, что не будет необходимости еще раз возвращаться к этому вопросу из-за неправильного понимания со стороны некоторых департаментов Секретариата.
We again encourage the Government of Indonesia to implement all the measures called for in resolution 1319 in order to create a more secure environment for the return of United Nations staff to West Timor. Мы еще раз призываем правительство Индонезии к осуществлению всех мер, которые предусматриваются в резолюции 1319, в целях обеспечения более безопасной обстановки для возвращения персонала Организации Объединенных Наций в Западный Тимор.
Once again, under the new consolidated list issued by the 1267 Committee on 15 March 2002, Chile is submitting the updated data to the relevant tax authorities. Ввиду получения нового объединенного перечня, выпущенного Комитетом 1267 15 марта 2002 года, обновленная информация еще раз была передана организациям, занимающимся расследованием по этим вопросам.
That is why I once again urge those partners who have made commitments in this regard to honour them. Именно по этой причине я еще раз обращаюсь к партнерам, взявшим на себя обязательства на этот счет, с призывом выполнить эти обязательства.
On behalf of my delegation, I should like to emphasize once again that my country is committed to the fight against terrorism and will continue to combat it firmly, with strict respect for the principles of international law. От имени моей делегации я хотел бы еще раз подчеркнуть, что моя страна привержена борьбе против терроризма и будет продолжать решительно бороться с ним, строго уважая принципы международного права.
That is why we once again urge all the parties to the conflict to preserve the current conditions conducive to the establishment of peace, which have been created through painstaking efforts, and to take practical steps to ensure cooperation with the United Nations presence in the country. Поэтому мы еще раз настоятельно призываем все стороны в конфликте сохранить нынешние благоприятные для обеспечения мира условия, которые были созданы в результате напряженных усилий, и принять практические меры для налаживания сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.