Second, after a maximum of 10 vehicle tests, certification should be conducted according to the pendulum certification (PC) test procedure prescribed in paragraph 8.1.2. |
Во-вторых, максимум через 10 испытаний транспортного средства проводится сертификация в соответствии с испытательной процедурой маятниковой сертификации (МС), предусмотренной в пункте 8.1.2. |
Of the 21 projects, 17 had been commenced after periods of between two and nine months from the project approval dates. |
Семнадцать из 21 проекта начали осуществляться через 2 - 9 месяцев после их утверждения. |
The authorities typically restrict access to areas in crisis in the early stages. The restrictions then tend to decrease after three to five weeks. |
Власти, как правило, ограничивают доступ в охваченные кризисом районы на ранних этапах кризиса, а затем, через три-пять недель введенные ограничения начинают понемногу отменяться. |
Tom didn't take the map with him, so after several hours of going in circles we ended up in the middle of nowhere. |
Том не взял с собой карту, так что через несколько часов хождения по кругу мы остановились на полпути в никуда. |
The term of three of the judges selected in the first election shall end after three years. |
Срок полномочий трех из тех судей, которые избраны на первых выборах, заканчивается через три года. |
She had to commit to live at her parents' home, to cease the hunger strike and to return to prison after six months. |
Она была вынуждена дать согласие на проживание дома у своих родителей, прекращение голодовки и возвращение в тюрьму через шесть месяцев. |
As per the lease contract, the United Nations would begin to pay rent in 2017 and own the building after 30 to 35 years. |
Согласно условиям договора, в 2017 году Организация Объединенных Наций станет арендатором здания, а через 30 - 35 лет - его собственником. |
Approximate peak Heat Release Rate 60 sec after ignition |
Приблизительная пиковая скорость тепловыделения через 60 секунд после возгорания |
Two months after the adoption of Security Council resolution 2139 (2014), 197,000 people remain trapped in areas besieged by Syrian regime forces. |
Через два месяца после принятия резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности 197000 человек по-прежнему остаются блокированными в районах, осажденных силами сирийского режима. |
In accordance with the Constitution, a national referendum on each proposed change would have to be held at least one year after legislative approval. |
В соответствии с Конституцией национальный референдум по каждой предлагаемой поправке должен быть проведен не раньше, чем через год после одобрения законодательным органом страны. |
One month after the adoption of the resolution, the Syrian regime has refused to comply with the will of the Council. |
Через месяц после принятия резолюции сирийский режим отказался выполнять волеизъявление Совета. |
It has been suggested that methamidophos would induce peripheral neuropathy starting a few days after severe overexposure ('intermediate syndrome'). |
Было высказано предположение, что метамидофос вызывает периферическую нейропатию через несколько дней после тяжелого чрезмерного воздействия («промежуточный синдром»). |
This report has been developed based on material current at March 2014, several months after the fact finding mission to the Philippines. |
Настоящий доклад подготовлен на основе материалов, обновленных по состоянию на март 2014 года через несколько месяцев после ознакомительной миссии на Филиппинах. |
The present Statute shall apply to the other States one month after the date on which their instruments of ratification or accession were deposited. |
Для других государств настоящий Статут начинает действовать через один месяц после даты, когда ими депонированы их документы о ратификации Статута или присоединении к нему. |
The assessment report published a year after the law came into effect shows that it had a considerable impact on the small Sikh community in France. |
Доклад по оценке, опубликованный через год после вступления закона в силу, показывает, что он оказал значительное воздействие на небольшую сикхскую общину во Франции. |
The Committee further notes that the complainant received a psychiatric examination on 6 July 2009, some three weeks after his detention in Ellebaek Institution, and was given medication. |
Комитет также принимает к сведению информацию о том, что заявитель прошел психиатрический осмотр 6 июля 2009 года, т.е. приблизительно через три недели после заключения под стражу в учреждение "Эллебэк", и получал лекарства. |
This order was made via an ex parte injunction, and the Luxembourg company was only notified a month after the order being handed down. |
Этот запретительный приказ был вынесен без ведома люксембургской компании, которая узнала о нем лишь через месяц после его вынесения. |
Additionally, the buyer did not respond to the seller's request to pay for the delivery sent more than one month after the deadline for payment. |
Покупатель также не отреагировал на требование продавца оплатить поставку, которое было направлено ему через месяц по прошествии срока платежа. |
It regularly makes statements on the issues it has raised when the universal periodic review reports are adopted several months after the reviews have taken place. |
Организация регулярно выпускает заключения по вопросам, поднятым при принятии докладов по универсальным периодическим обзорам, через несколько месяцев после их проведения. |
He claimed that during 2003 he was arrested and detained for three months after printing Falun Gong pamphlets and distributing them in mailboxes. |
Он утверждал, что в 2003 году он был арестован и три месяца содержался под стражей за печатание брошюр о культе Фалунь Гун и за их распространение через почтовые ящики. |
It is hoped that after a year of implementation more than 500,000 persons will no longer be living in extreme poverty. |
Ожидается, что это позволит через год после введения субсидии избавить более 500000 человек от крайней нищеты. |
In March 2010, the second phase of the pilot project "Monitoring post-disaster displacement and durable solutions in Samoa" took place six months after the tsunami on 29 September. |
В марте 2010 года, т.е. через шесть месяцев после цунами 29 сентября, была реализована вторая фаза экспериментального проекта под названием «Контроль за перемещением населения после стихийных бедствий и поиск долгосрочных решений в Самоа». |
As there was no treatment planned as wave 3 for these areas, non-response follow-up started on 20 May, 10 days after census day. |
Поскольку по этим районам не было запланировано никаких мероприятий в рамках третьей волны, последующая работа по решению проблемы непредставления данных началась 20 мая, т.е. через 10 дней после даты переписи. |
In three days, you were supposed to cover the whole system, and after we only had some general refresher in a few days. |
Приходилось изучать всю систему за три дня, после чего через несколько дней проводилось повторение общей информации. |
The Agreement entered into force on 4 July 2005, 90 days after the requisite number of States had definitively signed, ratified or approved it. |
Соглашение вступило в силу 4 июля 2005 года через 90 дней после того, как его окончательно подписало, ратифицировало и/или одобрило требуемое число государств. |