| The research activities of the University of Cyprus have grown significantly, after only two years of academic life. | Уже через два года после открытия университета объем осуществляемой в нем исследовательской деятельности значительно возрос. |
| Our session is opening on a note of hope, because it is taking place only a few days after a historic event of exceptional importance. | Наша сессия открывается на ноте надежды, поскольку она проходит всего через несколько дней после исторического события чрезвычайной важности. |
| However, some of the laboratories submitted the results several weeks after the deadline, and a reminder had to be sent to some of the participants. | Однако некоторые лаборатории представили результаты через несколько недель после истечения крайних сроков, и некоторым участникам пришлось направить напоминания. |
| Delivery by registered airmail shall be deemed to be effective 21 days after posting. | Доставка заказной авиапочтой считается состоявшейся через 21 день после отправки. |
| The judges shall meet in plenary session not later than two months after their election. | Судьи собираются на пленарное заседание не позднее, чем через два месяца после их избрания. |
| Travel claims should be submitted to OHCHR's administrative unit at the latest six working days after completion of a mission. | Требования о возмещении путевых расходов должны представляться в административный отдел УВКПЧ не позднее, чем через 6 рабочих дней после завершения миссии. |
| The application should be submitted not later than eight weeks after receiving call-up papers. | Заявление подается не позднее чем через восемь недель с момента получения документов о призыве. |
| In South-East Asia, for example, the Philippines, Indonesia and Malaysia signed a trilateral memorandum of understanding three months after 11 September. | Например, в Юго-Восточной Азии Филиппины, Индонезия и Малайзия подписали меморандум о взаимопонимании через три месяца после 11 сентября. |
| Two months after she entered the facility, she was put in administrative segregation for pushing a unit manager. | Через два месяца после заключения в тюрьму она была подвергнута административной изоляции за то, что толкнула начальника блока. |
| Four decades after independence, the gap between the rich and poor in many third world countries has become wider than ever. | Через 40 лет после обретения независимости во многих странах "третьего мира" пропасть между богатыми и бедными стала велика как никогда. |
| One day after their arrest, all the persons detained were released as the situation was under control. | Через день после их ареста все задержанные были освобождены, поскольку ситуация была взята под контроль. |
| Documentation shall be made publicly available by the secretariat via the Internet soon after transmission to members and alternate members. | Документация предается секретариатом гласности через Интернет вскоре после ее препровождения членам и заместителям членов. |
| No such comments were received despite a reminder sent several months after the given deadline. | Несмотря на напоминания, направленные через несколько месяцев после указанного крайнего срока, никаких комментариев получено не было. |
| Six months after the signing of the Lusaka Protocol, the formal requisition was raised for the establishment of the quartering areas. | Официальная заявка на закупки в связи с созданием районов расквартирования была подана через шесть месяцев после подписания Лусакского протокола. |
| The Mission would be terminated no later than 60 days after the announcement of the election results. | Деятельность Миссии должна быть прекращена не позднее чем через 60 дней после объявления результатов выборов. |
| If arrested, they were released after a couple of hours. | В случае ареста их через несколько часов отпускают. |
| Many crops are annual, and are harvested for use after a few months. | Многие культуры являются однолетними и убираются через несколько месяцев после посадки. |
| The first test is after four years, and subsequently every two years. | Первая проверка проводится через четыре года, а затем - каждые два года. |
| He was released after four hours, without any explanation as to why he had been detained. | Через четыре часа он был освобожден, и никаких объяснений относительно мотивов его задержания ему представлено не было. |
| If necessary, a cooling period must be allowed after each hour. | При необходимости через каждый час можно проводить охлаждение. |
| This special session meets after five years of the most intensive international discussions ever held on questions of social development. | Эта специальная сессия проводится через пять лет после очень напряженной международной дискуссии, которая когда-либо проводилась по вопросам социального развития. |
| Linkage codes are destroyed after a period of 10 years. | Идентификационные коды уничтожаются через 10 лет. |
| The mission would be of a limited duration and should be completed two or three months after the legislative elections. | Сроки осуществления этой миссии были бы ограниченными и ее следовало бы завершить через два или три месяца после проведения выборов в законодательные органы. |
| The hearing was opened on 21 November 1997, eight days after the application was filed. | Слушания начались 21 ноября 1997 года, через восемь дней после подачи заявления. |
| Negotiations shall start within 90 days after a written notification to this effect is made. | Переговоры начинаются не позднее чем через 90 дней после получения соответствующего письменного уведомления. |