The police were required to lodge a provisional information at the earliest opportunity and not later than 42 hours after an arrest. |
Сотрудники полиции должны предоставить предварительную информацию при первой же возможности и не позднее, чем через 42 часа после ареста. |
Police regulations stipulated that medical examinations must be carried out no later than 12 hours after the arrest of a suspect. |
Правилами, регламентирующими работу полиции, предусматривается, что медицинский осмотр должен проводиться не позднее чем через 12 часов после ареста подозреваемого. |
Brazil should have established or designated a National Preventive Mechanism (NPM) at the latest one year after ratification of OP-CAT. |
Бразилия должна была создать национальный превентивный механизм (НПМ) или назначить такой орган не позднее чем через год после ратификации ФП-КПП. |
Tseltem Gyatso was arrested three to four months after the demonstration. |
Тсельтем Гьятсо был арестован через три или четыре месяца после демонстрации. |
They were released seven days after their arrest for lack of evidence. |
Они были освобождены через семь дней после ареста за отсутствием доказательств. |
The arrest took place two days after Mr. Tarabin had arrived in Egypt. |
Арест был произведен через два дня после прибытия г-на Тарабина в Египет. |
Mr. Namithanje was interviewed three days after the arrest. |
Через три дня после ареста с г-ном Намитанже была проведена беседа. |
First, the Working Group observes that Mr. Mumango was not brought before a judge until two months after his arrest. |
Во-первых, Группа констатирует, что г-н Муманго был доставлен в суд лишь через два месяца после его задержания. |
Ms. Mukakibibi was only informed of the charges against her one week after her arrest. |
Г-же Мукакибиби предъявили обвинения только через неделю после ее ареста. |
Seven months after the launch of the operation, that objective was achieved. |
Через семь месяцев после начала этой операции поставленная цель была достигнута. |
The complainant and her daughter were released after 30 minutes and left in a solitary wasteland close to a highway. |
Заявителя и ее дочь освободили через 30 минут и оставили в пустынном месте недалеко от шоссе. |
Steady-state levels were attained after 49 days of exposure. |
Равновесные уровни были достигнуты через 49 суток воздействия. |
Such autonomy would be renegotiable after a certain period. |
Вопрос о такой автономии будет пересматриваться через определенный период времени. |
He then joined PLA and took part in military operations before he escaped after two years. |
После вступления в НОА он участвовал в военных действиях, но через два года сбежал. |
Detainees on hunger strike were examined after two weeks by doctors specializing in neurology and psychiatry. |
Через две недели проводящие голодовку заключенные были осмотрены медицинскими специалистами по неврологии и психиатрии. |
The seedlings were harvested after 7 and 14 days. |
Сбор сеянцев осуществлялся через 7 и 14 суток. |
It is not enough to seek a solution merely by renewing international efforts after a long period of dormancy. |
Недостаточно искать решение просто через возобновление международных усилий после долгого периода спячки. |
Six months after the end of the campaign, 180 people still visit the website every week. |
Через шесть месяцев после окончания этой кампании 180 человек все еще посещали этот веб-сайт еженедельно. |
Annual report for 2004 submitted almost six weeks after last year's deadline and in 2003 format. |
Годовой отчет за 2004 год был представлен почти через шесть недель после крайнего срока представления в прошлом году и в формате 2003 года. |
The Committee agreed to review this management evaluation function one year after the new system of administration of justice has been fully implemented. |
Комитет согласился рассмотреть вопрос об этом механизме управленческой оценки через год после внедрения новой системы отправления правосудия в полном объеме. |
However, leaders on all sides started voicing scepticism weeks after the security operations commenced. |
Однако уже через несколько недель после начала операций по обеспечению безопасности в выступлениях лидеров всех сторон зазвучали нотки скептицизма. |
Establishment of the Integrated Command Centre Beginning two weeks after Day l |
Создание Единого командного центра - работа начинается через две недели после дня 1. |
The Government was overthrown one year after its election. |
Через год после этих выборов правительство было свергнуто. |
Not later than five working days after the session, the secretariat will distribute the draft final report to all heads of delegation. |
Не позднее чем через пять рабочих дней после окончания сессии секретариат распространяет проект окончательного доклада среди всех глав делегаций. |
With regard to police custody, the arrest warrant was issued within 48 hours or immediately after the arrest. |
Что касается процедуры задержания, то постановление о задержании принимается через 48 часов или даже сразу же после ареста. |