A few days after a complaint has been made, a police officer will personally contact the victim again. |
Через несколько дней после подачи жалобы сотрудник полиции еще раз лично контактирует с потерпевшим. |
Anti-discrimination measures would be assessed by civil society one year after the passage of the relevant new laws and regulations. |
Меры по борьбе против дискриминации будут оценены общественностью через год после вступления в силу этих законодательных и иных мер. |
Sweden also published more detailed articles 2 weeks after the main economic releases. |
Швеция также публиковала более подробные статьи через две недели после выхода основных экономических публикаций. |
In 1977, a year after independence, a one-party socialist state was established. |
В 1977 году, через год после обретения независимости, было создано однопартийное социалистическое государство. |
Such emergency decrees expire at the latest six months after they have been issued. |
Срок действия таких чрезвычайных декретов истекает не позднее чем через шесть месяцев после их принятия. |
The GICHD will submit a financial report to the Steering Committee three months at the latest after the conclusion of each sponsored CCW event. |
ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету финансовый отчет не позднее чем через три месяца после завершения каждого спонсируемого мероприятия в рамках КНО. |
4.4. 10 hours after detection of the malfunction, an audible warning shall be activated in addition to the visual warning. |
4.4 Через 10 часов после выявления сбоя в дополнение к визуальному предупреждению подается предупреждающий звуковой сигнал. |
Between 10 hours and 19 hours after detection of the malfunction, the visual and audible warnings shall escalate in intensity. |
4.5 Через 10 - 19 часов после выявления сбоя интенсивность визуальных и звуковых сигналов повышается. |
Symptoms: As nematodes enter the tuber through the lenticels or eyes, symptoms are not normally seen until after harvest. |
Симптомы: поскольку нематоды проникают в клубень через чечевички или глазки, обычно симптомы не видны до периода после сбора урожая. |
This withdrawal shall take effect one month after the day on which the Depositary notifies it to the Member States. |
Этот отказ вступает в действие через месяц после уведомления об этом государств-членов депозитарием. |
The police arrested 14 people for gathering without a permit, but released them after a couple of hours. |
Полиция арестовала 14 человек за то, что они собрались без разрешения, но через несколько часов отпустила их. |
The newspaper was able to resume its activities after six months of closure. |
Эта газета смогла возобновить свою деятельность через шесть месяцев после ее закрытия. |
The children escaped after several hours and returned home. |
Через несколько часов дети убежали и вернулись домой. |
Common sense prevailed, and after several weeks institutions reconvened before breaking off for the summer recess. |
В результате возобладал здравый смысл и через несколько недель учреждения возобновили работу до перерыва на летние каникулы. |
Ukraine also informed the Committee that a periodic safety assessment was scheduled after 10 years of operation (i.e., in 2020). |
Украина также проинформировала Комитет о том, что проведение периодической оценки безопасности было запланировано через десять лет после начала эксплуатации (т.е. в 2020 году). |
Because of her medical problems, the author only returned to work after six months. |
Из-за проблем со здоровьем автор возобновила работу только через шесть месяцев. |
They were released after nine hours. |
Они были освобождены через девять часов. |
The Court will issue a decision no later than three days after the request is submitted. |
Суд выносит решение по обращению не позже, чем через три дня с момента подачи жалобы. |
These estimates are published together with the quarterly GDP 45 days after the end of each quarter. |
Эти оценки публикуются вместе с ежеквартальными данными о ВВП через 45 дней после окончания соответствующего квартала. |
In some cases, they were only able to meet their relatives between four and six months after their initial arrest. |
В некоторых случаях они смогли получить свидание со своими родственниками через четыре-шесть месяцев после их первоначального ареста. |
For such reasons, birth registration with the Department within a few weeks after birth could be problematic. |
По этим причинам регистрация рождения в Управлении через несколько недель после рождения ребенка может быть связана с определенными трудностями. |
This hearing could take place up to 48 hours after the defendant's apprehension. |
Это слушание может проводиться не позднее, чем через 48 часов после задержания обвиняемого. |
The law entered into force 15 days after its publication. |
Закон вступил в силу через 15 дней после его публикации. |
The Panel interviewed Urey on 15 March and 27 September 2013, a day after Taylor's conviction was upheld. |
Группа беседовала с Уреем 15 марта и 27 сентября 2013 года, через день после подтверждения приговора Тейлору. |
They returned home after approximately one week, when the fighting had subsided. |
Эти люди вернулись домой приблизительно через неделю после снижения интенсивности военных действий. |