| I mean, they can be medically resuscitated, but not after two decades. | В смысле, они могут быть реанимированы при помощи медицины, но не через двадцать лет. |
| And our girl, after a while, even she forgot there's a queen inside. | И через какое-то время наша девушка сама забыла, что она царица. |
| I can't miss you after two days? | Мне нельзя скучать по тебе через 2 дня? |
| And then after a while, he says... | А потом через некоторое время, он говорит |
| Did you say he'd come after ten nights? | Вы же говорили, что он придет через 10 дней. |
| It was pointed out that 50 per cent of students who had qualified from the University of Witwatersrand had left the country after three years. | Было указано, что 50 процентов студентов - выпускников университета Витватерсранда покинули страну через три года после окончания учебы. |
| And an hour after the game ended, five Giants fans got into a fight with four Patriots fans in the parking lot of a New Haven club. | И через час после конца игры, пятеро фанатов "Гигантов" подрались с четырьмя фанатами "Патриотов", На стоянке клуба в Нью-Хейвене. |
| Clever enough to buy her husband a new shirt an hour after she'd killed him. | Достаточно умна, чтобы купить мужу новую рубашку через час после того, как убила его. |
| A few months after the birth, we took you to your grandparents, | Через несколько месяцев после рождения, я отвезла тебя к родителям. |
| All right, come straight home, start your homework, and I'll be home a couple hours after that. | Хорошо, иди сразу домой, делай домашнее задание, а я приду через несколько часов. |
| And I find it odd that a month after I started working here she changes her name from Veronica to Ronni. | И я обнаружила, что через мёсяц после того, как я начала работать здесь, она изменила свое имя с Вероники на Ронни. |
| It may be a coincidence, but a few hours after the hit, Raylan Givens shut down our trailer. | Может это и совпадение, но через несколько часов после налета, Рэйлан Гивенс вломился в наш трейлер. |
| It does take it out of you after a while, believe me. | Через некоторое время понимаешь опять, поверьте. |
| I'm happy to step down in three years, after we have successfully navigated our way through this difficult time. | Я готова оставить пост через три года, После того, как мы успешно пройдём этот сложный период. |
| Which is five minutes after he sends for me to send for you. | Через пять минут после того, как он пошел меня за вами. |
| A neighbor reported seeing a man leave the house with a guitar less than an hour after Azoff's shooting. | Один сосед видел мужчину, уходящего из дома с гитарой меньше чем через час после инцидента с Азофом. |
| He added that the public hanging was an exceptional measure intended to serve as a deterrent and indicated that the incidence of similar crimes had decreased after the execution. | Он добавил к этому, что публичные казни через повешение являются исключительной мерой, призванной оказать сдерживающее действие, и указал, что после приведения приговора в исполнение число аналогичных преступлений сократилось. |
| Purchase orders for the supply of food items amounting to $26.4 million, issued between August 1992 and April 1993, were processed long after partial deliveries had been made. | Заказы на поставку продовольственных товаров на сумму 26,4 млн. долл. США, поданные в период с августа 1992 года по апрель 1993 года, были обработаны через значительное время после того, как были осуществлены частичные доставки. |
| The Convention will enter into force 30 days after the Russian Federation, the United States and at least two other signatories have ratified it. | Конвенция вступит в силу через 30 дней после того, как ее ратифицируют Российская Федерация, Соединенные Штаты и по меньшей мере еще две подписавших страны. |
| Five minutes after that... I'll be the only person in this room still standing. | А ещё через пять минут я единственный в этой комнате буду стоять. |
| The State party notes that all legal representatives assigned to or chosen by the author have, after varying periods of time, refused to represent him any further. | Государство-участник отмечает, что все назначенные автору или выбранные им самим юридические представители через различные периоды времени отказывались далее продолжать представлять его. |
| This deposit or payment shall become final after a period of one year from the date of the deposit or provisional payment. | Этот депозит или платеж становится окончательным через один год со дня депонирования или предварительной уплаты. |
| By an unhappy coincidence, the tragedy in Colombia took place just a few days after the World Conference on the Reduction of Natural Disasters in Yokohama, Japan. | По роковому совпадению трагедия в Колумбии произошла всего через несколько дней после Всемирной конференции по сокращению стихийных бедствий в Иокогаме, Япония. |
| He emerged from custody 19 hours after his arrest, covered with cuts and bruises and with his right hand permanently damaged. | Через 19 часов после ареста он был отпущен с порезами и ссадинами, а его правая рука была изувечена. |
| Last year, we met here a few days after the signing of the historic agreement between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993. | В прошлом году мы встретились здесь через несколько дней после подписания исторического соглашения между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года. |