| It will enter into force 90 days after the exchange of the instruments of ratification. | Оно вступает в силу через 90 дней после обмена документами о ратификации. |
| Follow-up Four weeks after the mission a full report will be submitted to the Government. | Через четыре недели после завершения миссии правительству будет представлен полный доклад. |
| It is not possible to uphold the right to a defence when the trial is held a few hours after the crime. | Невозможно соблюдать права на защиту, когда судебные решения выносятся через несколько часов после совершения преступления. |
| The Committee commends the Government of Liechtenstein for the timely submission of its initial report, one year after its accession to the Convention. | Комитет выражает признательность правительству Лихтенштейна за своевременное представление его первоначального доклада через год после присоединения к Конвенции. |
| Six months after the contract had become effective, the service level had increased to 24. | Через шесть месяцев после вступления контракта в силу показатель уровня обслуживания был увеличен до 24. |
| Some months after the incidents at Mangaroa Prison, allegations were made that prison officers at Wellington Prison had assaulted inmates. | Через несколько месяцев после инцидентов в тюрьме в Мангароа были высказаны утверждения, что тюремные надзиратели тюрьмы в Веллингтоне применяли насилие в отношении заключенных. |
| Lawyers visiting him in prison six days after his arrest noted visible injuries on his head. | Адвокаты, посетившие его в тюрьме через шесть дней после ареста, заметили видимые следы побоев на его голове. |
| Some then abandoned their babies at the hospital two or three days after delivering. | Некоторые оставляли новорожденных в больнице через два или три дня после родов. |
| Within just a few days after the rebellion had started, the Congolese authorities stepped up the inflammatory hate broadcasts on radio and television. | Всего лишь через несколько дней после начала восстания конголезские власти активизировали свои подстрекательские и ненавистнические радио- и телепередачи. |
| Implementation of changes will take place nationally not later than 15 months after such a decision. | Внесение изменений на национальном уровне осуществляется не позднее чем через 15 месяцев после принятия такого решения. |
| The author then moved to Teheran but returned to his home town after three years. | После этого автор переехал в Тегеран, но через три года вернулся в родной город. |
| He was brought to trial, acquitted after four months and then released. | Он предстал перед судом, через четыре месяца был оправдан, а затем освобожден. |
| Indeed, that system collapsed after six years. | Фактически эта система рухнула уже через шесть лет. |
| The operation ended after five days and the local population returned to the Gali region. | Через пять дней эта операция завершилась и местное население вернулось в Гальский район. |
| The detainees were released after 44 days of captivity. | Задержанные были освобождены через 44 дня. |
| India agreed, after one year, to a dialogue on Kashmir. | Через год Индия согласилась на проведение диалога по вопросу о Кашмире. |
| A further appeal to the High Court was successful and he was released after a few days in prison. | Следующая апелляция в Высокий суд была удовлетворена, и через несколько дней он был освобожден. |
| The Commission on National Reconciliation shall begin its work two weeks after the signing of the Protocols on military and political issues. | Комиссия по национальному примирению начнет свою работу через две недели после подписания протоколов по военным и политическим проблемам. |
| In the days after the evictions, those who wished to return to their apartments were reinstated. | Через несколько дней после выселения желающие вернулись в свои квартиры. |
| It should be noted that it was promulgated three months after the invasion preparations had started. | Следует отметить, что его принятие произошло через три месяца после начала подготовки вторжения. |
| The remaining three who had managed to escape arrest were killed five days after the failed attempt. | Остальные три человека, которым удалось избежать ареста, были убиты через пять дней после неудавшейся попытки совершить покушение. |
| Three days after arriving there, we drove by private car to Afghanistan. | Через три дня после прибытия туда мы отправились на частной машине в Афганистан. |
| Two days after the arrests, a group of 30 men attacked the Port-au-Prince police station where the detainees were held. | Через два дня после этих арестов группа численностью 30 человек напала на полицейский участок в Порт-о-Пренсе, где содержались арестованные. |
| The last well-head fire was extinguished on 6 November 1991, eight months after the liberation of Kuwait. | Пожар на последней из скважин был погашен 6 ноября 1991 года, т.е. через восемь месяцев после освобождения Кувейта. |
| Israelis fired shots after their car was pelted by stones as they drove past the village of Abu Dis. | Израильтяне открыли огонь после того, как их автомашину стали забрасывать камнями, когда они проезжали через деревню Абу-Дис. |