23/ Seat-belts mandatory in vehicles manufactured in 1987 and after. |
23 Наличие ремней безопасности на транспортных средствах, изготовленных в 1987 году и позднее, является обязательным. |
And sometime after came the destruction of Paris. |
А немного позднее был уничтожен Париж. |
The pension sharing legislation came into force on 1 December 2000 for divorces where proceedings were commenced on or after this date. |
Законодательство относительно распределения пенсионных выплат вступило в силу 1 декабря 2000 года в отношении разводов, оформление которых было начато в этот день или позднее. |
One day after, Prague was occupied by the Habsburgs. |
Дне позднее Прага была оккупирована Габсбургами. |
Soon after, he was found in possession of stolen goods. |
Позднее он признал себя виновным в получении украденных в связи с ограблением денег. |
We didn't find out about the women for a long time after. |
Про женщин мы узнали гораздо позднее. |
It should be recognized in this regard that the Secretariat can have no interest in bringing out a document long after the required date. |
В этой связи следует признать, что Секретариат не может быть заинтересован в выпуске документа гораздо позднее установленного срока. |
Any contribution paid after that date could only be considered for 1998. |
Все взносы, внесенные позднее этой даты, будут рассматриваться в качестве взносов 1998 года. |
Judgments are expected later this year, after the closing arguments. |
Приговоры, как ожидается, будут вынесены позднее в этом году после представления заключительных аргументов. |
A medical examination shall take place no later than ten days after the first health examination. |
Медицинское обследование проводится не позднее 10 дней после проведения первого медицинского обследования. |
El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama entered those markets later, after political problems had been laid to rest. |
Гондурас, Никарагуа, Панама и Сальвадор вышли на эти рынки позднее, после того как им удалось покончить с политическими проблемами. |
In the first incident, the staff member was released later the same day after he presented United Nations identification. |
В первом случае сотрудник был освобожден позднее в тот же день, после того как он предъявил удостоверение Организации Объединенных Наций. |
Children must be brought before a judge no later than the day after arrest. |
Дети должны быть доставлены к судье самое позднее на следующий день после ареста. |
This warning shall be given not later than two seconds after the motor vehicle has started to move. |
Такое предупреждение дается не позднее чем за две секунды до начала движения соответствующего механического транспортного средства. |
Such emergency decrees expire at the latest six months after they have been issued. |
Срок действия таких чрезвычайных декретов истекает не позднее чем через шесть месяцев после их принятия. |
The GICHD will submit a financial report to the Steering Committee three months at the latest after the conclusion of each sponsored CCW event. |
ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету финансовый отчет не позднее чем через три месяца после завершения каждого спонсируемого мероприятия в рамках КНО. |
Amendments are to be published no later than 15 days after they enter into force. |
Изменения и дополнения должны публиковаться не позднее чем за 15 дней до вступления их в силу. |
This hearing could take place up to 48 hours after the defendant's apprehension. |
Это слушание может проводиться не позднее, чем через 48 часов после задержания обвиняемого. |
Contributions are welcome as early as possible after your functional commission's session, and not later than 29 May 2015. |
Просьба представить материалы как можно скорее после завершения сессии Вашей функциональной комиссии и не позднее 29 мая 2015 года. |
Such letters shall be sent not later than three weeks after the end of the session. |
Такие письма направляются не позднее чем через три недели после окончания сессии. |
Subsequently, ISAF resumed transfers of detainees from custody to eight fully certified facilities after remedial action by the authorities to prevent mistreatment. |
Позднее МСББ возобновили перевод заключенных в восемь прошедших полную сертификацию изоляторов после принятия властями мер по устранению нарушений и недопущению неподобающего обращения. |
We can discuss this further after we've made our decision. |
Мы можем обсудить это позднее, после того, как мы примем решение. |
He retired after his fourth tour and later began showing signs of psychological deterioration. |
Он уволился после 4 тура и позднее начал проявлять признаки ухудшения психологического состояния. |
Comments can be submitted in written form after or prior to the meeting, latest by 1 December 2008. |
Комментарии можно подавать в письменной форме до и после встречи, не позднее 1 декабря 2008 г. |
Written responses were provided on average no later than 5 working days after their receipt. |
Письменные ответы представлялись в среднем не позднее 5 рабочих дней с момента получения просьб. |