| It will enter into force 6 months after its publication - on 1 December 2002 and will repeal the current Refugees Act. | Он вступит в силу через шесть месяцев после его опубликования - 1 декабря 2002 года и заменит собой нынешний Закон о беженцах. |
| Illegal aliens are to be brought before the tribunal no later than 14 days after the beginning of their detention. | Незаконные иностранцы должны предаваться суду не позднее, чем через 14 дней после их заключения под стражу. |
| Most diamonds are smuggled across the border to Guinea and sold to dealers there, after which they become classified as of Guinean provenance. | Большинство добытых алмазов переправляется контрабандным путем через границу в Гвинею и продается там дилерам, после чего проданные таким образом алмазы классифицируются как алмазы гвинейского происхождения. |
| This included more than 213,000 hits in October 2001, 2 weeks after the release, while the Overview was downloaded almost 30,000 times during the same period. | В частности, в октябре 2001 года - через две недели после его выпуска - здесь было зарегистрировано более 213000 посещений, а обзор в этот же период загружался почти 30000 раз. |
| We believe it is absolutely unacceptable that the Rassemblement congolais pour la démocratie forces still remain in this city a year after resolution 1304 was adopted. | Мы считаем абсолютно неприемлемым сохранение присутствия сил Конголезского объединения за демократию в этом городе через год после принятия резолюции 1304. |
| Two weeks after its inauguration, the SBS Gradiska Unit on the Croatian border mounted an operation that revealed tax evasion amounting to over $2.1 million. | Через две недели после открытия сотрудники поста ГПС в Градишке, на границе с Хорватией, провели операцию, в результате которой были выявлены факты неуплаты налогов на сумму более 2,1 млн. долл. США. |
| A few days after his assumption of the presidency, he has come to the Council to have this dialogue with us. | Всего через несколько дней после вступления в должность президента он приехал в Совет для того, чтобы вступить с нами в диалог. |
| In court the buyer alleged that, a few days after taking possession of the goods, it was discovered that several items were defective. | В суде покупатель утверждал, что через несколько дней после получения товара он обнаружил, что ряд изделий имели дефекты. |
| There are currently 16 States Parties and the Protocol will enter into force six months after its ratification by 20 States. | В настоящее время насчитывается 16 государств-участников, а Протокол вступит в силу через шесть месяцев после его ратификации 20 государствами. |
| Coherence and consistency 18 months after Monterrey | Согласованность и последовательность через полтора года после Монтеррея |
| First of all I would like to thank you, Mr. President, for having organized this debate two months after the adoption of resolution 1327. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию сегодняшней дискуссии через два месяца после принятия резолюции 1327. |
| Coordination in Dili was formalized very quickly as a normal country team was established soon after the resumption of United Nations operations through UNTAET in December 1999. | Координационный механизм в Дили был официально оформлен весьма оперативно, поскольку вскоре после возобновления операции Организации Объединенных Наций через ВАООНВТ в декабре 1999 года была учреждена обычная страновая группа. |
| A judicial commission of enquiry was established by the Government several days after the events to clarify the circumstances surrounding them. | Через несколько часов после этого события правительство создало следственную комиссию для выяснения всех обстоятельств, связанные с попыткой государственного переворота. |
| The other 50 per cent was payable 120 days after the date of the bill of lading, that is on 26 October 1990. | Остальные 50% подлежали оплате через 120 дней после выписки коносамента, т.е. 26 октября 1990 года. |
| Likewise, KPC renewed its charters of the entire KOTC ocean-going tanker fleet several months after the liberation of Kuwait, based on world-market rates. | Между тем "КПК" возобновила свой договор о фрахтовании всего океанского танкерного флота "КОТК" на основе ставок мирового рынка через несколько месяцев после освобождения Кувейта. |
| Only after some time I managed to find the panel that shows the details of the output: a timeout on communication with the DHCP server. | Только через некоторое время мне удалось найти панель, которая показывает подробную информацию выхода: тайм-аут на связь с сервером DHCP. |
| When you arrive at Piazzale Roma take the motoscafo line 51 and get off, after about 35 minutes, in Lido boat station. | Когда вы приедете на площади Рима принять теплоходе 51 и сойти через 35 минут на остановиться Лидо. |
| William Hill had pulled out of Italy in 2008 after just two years, a failure which cost the company £1m in wasted investment. | В 2008 году William Hill покинули Италию всего через два года, эта неудача стоила компании растраченных инвестиций на сумму £1 млн. |
| Directly behind this office-building you turn right into Marzellenstrasse where you will find us after 100m on the right hand side. | Непосредственно за этим офисным зданием поверни направо на Marzellenstrasse, где ты найдешь нас через 100 метров идя по правой стороне. |
| A few kilometers after, Lel has placed the winning stretch separating the Moroccan Goumri by 12 seconds. | Через несколько километров после Лель поставил победу стрейч отделения марокканского Goumri на 12 секунд. |
| And almost at once in ten days after the championship starting we make a debut in the third qualifying round of the champions League. | А практически сразу, через десять дней после старта чемпионата, мы уже дебютируем в третьем квалификационном раунде Лиги чемпионов. |
| Training so simple really, and every day, one month after it was heard often brightly. | Подготовку, с тем очень простой, и каждый день, через месяц после его чаще звучат ярко. |
| Sandeep Hoda, 30 years, after shows to the removed currencies of its stomach a surgery in a hospital in Mumbai. | Sandeep Hoda, через 30 лет, после выставок к, котор извлекли валютам своего живота хирургия в стационаре в Mumbai. |
| In the older versions (before v..0) this mode was called Snapshot and applied automatically right after you launch the plugin from the menu Filter. | Ранее (до версии 5.0) данный режим назывался режимом Снимка (Snapshot) и отрабатывал автоматически сразу же после вызова плагина через меню Filter. |
| However, a few months after the release of the CDTV, another big maker released an equivalent... and succeeded in selling it. | А через несколько месяцев после выход CDTV, другой большой производитель выпустил аналог... и стал удачно его продавать. |