| Dismantling of the zone of confidence and creation of joint units Beginning one week after the formation of the Government | Ликвидация «зоны доверия» и создание смешанных подразделений - работа начинается через одну неделю после формирования правительства. |
| At the end of March, six months after the elections, 3 of the 10 cantons remained without new governments. | В конце марта, т.е. через шесть месяцев после проведения выборов, З из 10 кантонов оставались без новых органов управления. |
| The 1987 military takeover of Parliament was led by Lieutenant-Colonel Sitiveni Rabuka one month after the election of Fiji's first ever multi-racial Government. | В 1987 году, через месяц после избрания первого в истории Фиджи многорасового правительства, был произведен захват парламента военными под руководством подполковника Ситивени Рабуки. |
| The Constitution guarantees the independence of the judiciary by placing the appointment of judges in the hands of the President after consultation with the independent Judicial and Legal Services Commission. | Конституция гарантирует независимость судебной системы через процедуру назначения судей Президентом после консультаций с независимой Комиссией по судебным и правовым вопросам. |
| It also requires that the first such review should start no later that one year after the entry into force of the Protocol. | В нем также предусмотрено, что проведение первого такого обзора следует начать не позднее чем через один год после вступления Протокола в силу. |
| Luminous intensity 120 min after switching on: cd | Сила света через 120 мин. после включения: кд |
| Days after the European Court's decision, as part of the World Summit in September 2005, the General Assembly entered the debate over listing and de-listing issues. | Через несколько дней после вынесения Европейским судом своего решения Генеральная Ассамблея на Всемирном саммите, организованном в сентябре 2005 года, начала обсуждение вопросов, касающихся включения в перечень и исключения из него. |
| Such amendment shall come into force one month after deposit of the instruments of ratification by one third of the States Party thereto. | Такие поправки вступают в силу через месяц после депонирования ратификационных документов одной третью государств - сторон Положения. |
| These Statutes shall come into force fifteen days after the date the instruments of ratification of seven States are deposited with the Secretariat-General. | Настоящее Положение вступает в силу через пятнадцать дней после депонирования в Генеральном секретариате ратификационных документов семью государствами-членами. |
| The Conference also decided that initial national reports shall be submitted 180 days after the entry into force of the Protocol for the High Contracting Party. | Конференция также постановила, что первоначальные национальные доклады представляются через 180 дней после вступления в силу Протокола для Высокой Договаривающейся Стороны. |
| A mandatory review conference to consider the provisions set out above will take place [15 years] after these provisions have entered into force. | Конференция по проведению обязательного обзора для рассмотрения положений, изложенных выше, будет проведена через [15 лет] после вступления в силу этих положений. |
| Not later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. | Не позднее чем через 90 дней после его получения Исполнительный совет направляет уведомление о своей рекомендации с надлежащими разъяснениями всем государствам-участникам для рассмотрения. |
| Submission of such claims to the Mission, including supporting documents, is often delayed, and obligations for travel entitlements are only liquidated several months after repatriation. | Представление Миссии таких требований, включая вспомогательную документацию, часто задерживается, и обязательства, связанные с оплатой путевых расходов, погашаются лишь через несколько месяцев после репатриации. |
| The Chairman of the Independent Electoral Commission stated that parliamentary elections would be held 45 days after the presidential elections | Согласно заявлению председателя Независимой избирательной комиссии, выборы в законодательные органы будут проведены через 45 дней после президентских выборов |
| Such amendment shall enter into force for a State Party 20 days after the date of deposit by said State Party with the Kingdom of Morocco. | Принятая поправка вступает в силу для государства-участника через 20 дней после сдачи на хранение Королевству Марокко соответствующего документа. |
| It had served the region up to 2002 and, after six years, was re-established by the Commission at its sixty-fourth session. | Он обслуживал регион до 2002 года и еще через шесть лет был восстановлен Комиссией на ее шестьдесят четвертой сессии. |
| This is a very simplified calculation, and ignores that after those 10 years ASM mercury consumption would still be 400 tonnes lower than at present. | Такой подсчет весьма упрощен и не учитывает, что через десять лет потребление ртути в КМЗД все же составит на 400 тонн ртути меньше, чем в настоящее время. |
| By the same resolution, the Assembly decided that the structure of contribution levels to be implemented from 1 July 2001 would be reviewed after nine years. | В той же резолюции Ассамблея постановила провести обзор структуры уровней, вводимой с 1 июля 2001 года, через девять лет. |
| It updates provisions for non-legal proceedings and provides that if there is a failure to reach an agreement to eliminate double taxation after two years arbitration becomes automatic. | В нем обновлены положения о внесудебном разбирательстве и предусмотрено, что в случае невозможности достичь согласия об избежании двойного налогообложения через два года автоматически проводится арбитраж. |
| The lack of food, water, shelter and other necessities at the militia encampment sites created disenchantment among the militiamen and many left the camps after a few weeks. | Нехватка в лагерях боевиков продовольствия, воды, помещений и других предметов первой необходимости привела к тому, что многие из них стали испытывать чувство разочарования и через несколько недель ушли из этих лагерей. |
| Nearly 15 months after his arrest and only 1 week before the trial Dr. Son met with his lawyers, Tran Lam and Dam Van Hieu. | Приблизительно через 15 месяцев после ареста и лишь за неделю до суда др Сон встретился со своими адвокатами Чыоном Ламом и Дам Ван Хиеу. |
| ICP Modelling and Mapping noted that the results showed strong effects on biodiversity, but only after long lag times, up to centuries. | МСП по разработке моделей и составлению карт отметила, что полученные результаты свидетельствуют о сильном воздействии на биоразнообразие, которое, однако, начнет проявляться спустя длительное время, может быть, даже через столетия. |
| Malta noted that suspicions should be communicated as soon as reasonably practicable, but no later than three days after the suspicion first arose. | Мальта отметила, что о подозрениях следует сообщать в кратчайшие возможные сроки, но не позднее, чем через три дня после их возникновения. |
| A key event in the budget period is the holding of legislative elections, expected to take place 45 days after the presidential elections. | Основным мероприятием в течение бюджетного периода является проведение выборов в законодательный орган, которые должны состояться через 45 дней после президентских выборов. |
| 2.4 Twenty-two days after being placed into IVS custody, Mr. Khuseynov was scheduled to be transferred to the investigation detention centre (SIZO). | 2.4 Через двадцать два дня после помещения в ИВС г-на Хусейнова должны были перевести в следственный изолятор (СИЗО). |