Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "After - Через"

Примеры: After - Через
Dismantling of the zone of confidence and creation of joint units Beginning one week after the formation of the Government Ликвидация «зоны доверия» и создание смешанных подразделений - работа начинается через одну неделю после формирования правительства.
At the end of March, six months after the elections, 3 of the 10 cantons remained without new governments. В конце марта, т.е. через шесть месяцев после проведения выборов, З из 10 кантонов оставались без новых органов управления.
The 1987 military takeover of Parliament was led by Lieutenant-Colonel Sitiveni Rabuka one month after the election of Fiji's first ever multi-racial Government. В 1987 году, через месяц после избрания первого в истории Фиджи многорасового правительства, был произведен захват парламента военными под руководством подполковника Ситивени Рабуки.
The Constitution guarantees the independence of the judiciary by placing the appointment of judges in the hands of the President after consultation with the independent Judicial and Legal Services Commission. Конституция гарантирует независимость судебной системы через процедуру назначения судей Президентом после консультаций с независимой Комиссией по судебным и правовым вопросам.
It also requires that the first such review should start no later that one year after the entry into force of the Protocol. В нем также предусмотрено, что проведение первого такого обзора следует начать не позднее чем через один год после вступления Протокола в силу.
Luminous intensity 120 min after switching on: cd Сила света через 120 мин. после включения: кд
Days after the European Court's decision, as part of the World Summit in September 2005, the General Assembly entered the debate over listing and de-listing issues. Через несколько дней после вынесения Европейским судом своего решения Генеральная Ассамблея на Всемирном саммите, организованном в сентябре 2005 года, начала обсуждение вопросов, касающихся включения в перечень и исключения из него.
Such amendment shall come into force one month after deposit of the instruments of ratification by one third of the States Party thereto. Такие поправки вступают в силу через месяц после депонирования ратификационных документов одной третью государств - сторон Положения.
These Statutes shall come into force fifteen days after the date the instruments of ratification of seven States are deposited with the Secretariat-General. Настоящее Положение вступает в силу через пятнадцать дней после депонирования в Генеральном секретариате ратификационных документов семью государствами-членами.
The Conference also decided that initial national reports shall be submitted 180 days after the entry into force of the Protocol for the High Contracting Party. Конференция также постановила, что первоначальные национальные доклады представляются через 180 дней после вступления в силу Протокола для Высокой Договаривающейся Стороны.
A mandatory review conference to consider the provisions set out above will take place [15 years] after these provisions have entered into force. Конференция по проведению обязательного обзора для рассмотрения положений, изложенных выше, будет проведена через [15 лет] после вступления в силу этих положений.
Not later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. Не позднее чем через 90 дней после его получения Исполнительный совет направляет уведомление о своей рекомендации с надлежащими разъяснениями всем государствам-участникам для рассмотрения.
Submission of such claims to the Mission, including supporting documents, is often delayed, and obligations for travel entitlements are only liquidated several months after repatriation. Представление Миссии таких требований, включая вспомогательную документацию, часто задерживается, и обязательства, связанные с оплатой путевых расходов, погашаются лишь через несколько месяцев после репатриации.
The Chairman of the Independent Electoral Commission stated that parliamentary elections would be held 45 days after the presidential elections Согласно заявлению председателя Независимой избирательной комиссии, выборы в законодательные органы будут проведены через 45 дней после президентских выборов
Such amendment shall enter into force for a State Party 20 days after the date of deposit by said State Party with the Kingdom of Morocco. Принятая поправка вступает в силу для государства-участника через 20 дней после сдачи на хранение Королевству Марокко соответствующего документа.
It had served the region up to 2002 and, after six years, was re-established by the Commission at its sixty-fourth session. Он обслуживал регион до 2002 года и еще через шесть лет был восстановлен Комиссией на ее шестьдесят четвертой сессии.
This is a very simplified calculation, and ignores that after those 10 years ASM mercury consumption would still be 400 tonnes lower than at present. Такой подсчет весьма упрощен и не учитывает, что через десять лет потребление ртути в КМЗД все же составит на 400 тонн ртути меньше, чем в настоящее время.
By the same resolution, the Assembly decided that the structure of contribution levels to be implemented from 1 July 2001 would be reviewed after nine years. В той же резолюции Ассамблея постановила провести обзор структуры уровней, вводимой с 1 июля 2001 года, через девять лет.
It updates provisions for non-legal proceedings and provides that if there is a failure to reach an agreement to eliminate double taxation after two years arbitration becomes automatic. В нем обновлены положения о внесудебном разбирательстве и предусмотрено, что в случае невозможности достичь согласия об избежании двойного налогообложения через два года автоматически проводится арбитраж.
The lack of food, water, shelter and other necessities at the militia encampment sites created disenchantment among the militiamen and many left the camps after a few weeks. Нехватка в лагерях боевиков продовольствия, воды, помещений и других предметов первой необходимости привела к тому, что многие из них стали испытывать чувство разочарования и через несколько недель ушли из этих лагерей.
Nearly 15 months after his arrest and only 1 week before the trial Dr. Son met with his lawyers, Tran Lam and Dam Van Hieu. Приблизительно через 15 месяцев после ареста и лишь за неделю до суда др Сон встретился со своими адвокатами Чыоном Ламом и Дам Ван Хиеу.
ICP Modelling and Mapping noted that the results showed strong effects on biodiversity, but only after long lag times, up to centuries. МСП по разработке моделей и составлению карт отметила, что полученные результаты свидетельствуют о сильном воздействии на биоразнообразие, которое, однако, начнет проявляться спустя длительное время, может быть, даже через столетия.
Malta noted that suspicions should be communicated as soon as reasonably practicable, but no later than three days after the suspicion first arose. Мальта отметила, что о подозрениях следует сообщать в кратчайшие возможные сроки, но не позднее, чем через три дня после их возникновения.
A key event in the budget period is the holding of legislative elections, expected to take place 45 days after the presidential elections. Основным мероприятием в течение бюджетного периода является проведение выборов в законодательный орган, которые должны состояться через 45 дней после президентских выборов.
2.4 Twenty-two days after being placed into IVS custody, Mr. Khuseynov was scheduled to be transferred to the investigation detention centre (SIZO). 2.4 Через двадцать два дня после помещения в ИВС г-на Хусейнова должны были перевести в следственный изолятор (СИЗО).