Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "After - Через"

Примеры: After - Через
The Supreme Court determined the application in a written decision on 30 November 2007, i.e. two weeks after the filing of the final set of submissions. Верховный суд вынес письменное решение 30 ноября 2007 года, т.е. через две недели после подачи последних ходатайств.
It is telling that the Georgian forces unleashed their hurricane bombardment of Tskhinval and their massive offensive a mere four hours after Saakashvili's solemn announcement of a ceasefire. Примечательно, что грузинские войска начали ураганный обстрел Цхинвала и массированное наступление всего через четыре часа после торжественного заявления Саакашвили о прекращении огня.
The visit undertaken in December 2009 coincided with the final stages of the first biannual review of the Strategic Framework for Peacebuilding, six months after its adoption. Поездка, совершенная в декабре 2009 года, совпала с заключительными этапами первого полугодового обзора Стратегических рамок миростроительства, проведенного через шесть месяцев после их принятия.
However, available statistics indicate that between January and April 2011, close to 870 asylum-seekers crossed over to Thailand after travelling through a number of countries in the region. Тем не менее имеющиеся статистические данные указывают, что в период с января по апрель 2011 года в Таиланд прибыло приблизительно 870 лиц, ищущих убежище, проехавших до этого через ряд стран региона.
1.8.5.1 (RID/ADR:) At the end, add "at the latest one month after the occurrence". 1.8.5.1 (МПОГ/ДОПОГ:) В конце добавить слова "не позднее чем через один месяц после происшествия".
The Governor is limited to two consecutive terms, but can be elected again after one full term out of office. Губернатор может занимать должность в течение не более двух сроков подряд, однако может избираться повторно через один полный срок.
In its decision 2006/20, the Executive Board approved the Evaluation Policy and requested that an independent review be conducted after three years of implementation of the policy. В своем решении 2006/20 Исполнительный совет одобрил политику в области оценки и просил через три года провести независимый обзор осуществления этой политики.
The survey was conducted in such a way that it can be repeated after some time in order to evaluate the effect of the Act. Обследование проводилось таким образом, чтобы его можно было повторить через некоторое время и дать оценку последствиям применения этого Закона.
A South African study revealed that 18 per cent of abortion patients were diagnosed with post-traumatic stress disorder three months after the procedure. В ходе исследования, проведенного в Южной Африке, обнаружилось, что у 18 процентов пациенток, перенесших аборт, диагностировали расстройства, обусловленные посттравматическим стрессом, даже через три месяца после операции.
In the days after the earthquake, hundreds of bilateral aid agencies, non-governmental organizations and individuals sent emergency assistance to Haiti. Через несколько дней после землетрясения сотни двусторонних агентств по оказанию помощи, неправительственных организаций и физических лиц направили предметы чрезвычайной помощи в Гаити.
One year after the introduction of ERM in UNDP, the ERM committee requested a stocktaking exercise. Через год после внедрения ОУР в ПРООН комитет по ОУР запросил проведение обобщающей оценки.
A detailed analysis of the event on 9 October 2006 was issued and distributed to States signatories only two days after the event. Уже через два дня после этого испытания был выпущен и распространен среди государств, подписавших Договор, развернутый анализ происшедшего 9 октября 2006 года события.
Government officials in the Sudan granted authorization to UNAMID flights three days after they were scheduled to depart, which delayed the start of the consultations. Правительственные чиновники Судана предоставили разрешение на полеты ЮНАМИД лишь через три дня после запланированной даты вылета, что привело к задержке начала этих консультаций.
Eighteen months after the establishment of existing United Nations funding arrangements to AMISOM, substantial resource gaps continue to adversely affect its effectiveness, and possibly discourage potential troop contributors. Через 18 месяцев после создания в Организации Объединенных Наций нынешних механизмов финансирования АМИСОМ существенные пробелы в ресурсах продолжают отрицательно сказываться на ее эффективности и, возможно, обескураживать страны, потенциально способные предоставить войска.
Feedback from training participants three months after the training (evaluation form); отклики слушателей через три месяца после завершения учебы (в форме оценки);
It also outlined some of the difficulties encountered in exchanging manifests with certain neighbouring countries, where electronic manifests were sometimes transferred 48 hours after a vessel actually arrived. Он сообщил также о некоторых трудностях, возникающих при обмене перечнями грузов с некоторыми соседними странами, когда электронные перечни иногда направляются через 48 часов после фактического прибытия судна.
The press releases on the Committee's meetings are usually available in English and French on the United Nations website two hours after each day's meetings. Пресс-релизы о заседаниях Комитета обычно распространяются на английском и французском языках на веб-сайте Организации Объединенных Наций через два часа после соответствующих заседаний.
Article 4 of the Act of 15 March 2004 stipulates that is to be subject to evaluation one year after its entry into force. Статья 4 Закона от 15 марта 2004 года уточняет, что ход осуществления этого Закона должен пройти оценку через год после его вступления в силу.
Mr. Thelin suggested that the date of entry into force ought to be one year after the adoption of the amendment. Г-н Телин предлагает, чтобы датой вступления в силу стала дата, наступающая через год после принятия поправки.
Just over six months after the adoption of the report, administrative actions and legal studies were under way with a view to their implementation. Через шесть с небольшим месяцев после принятия доклада были приняты административные меры и проводятся нормативные исследования, имеющие целью осуществление этих рекомендаций.
Most of the men claimed that they had only been granted access to lawyers at the start of their trial, four months after being arrested. Большая часть этих людей утверждала, что им был предоставлен доступ к адвокатам через четыре месяца после ареста, когда началось судебное разбирательство.
Most detainees who gained access to a consul were only allowed such access several days after they had originally been detained and requested access. Большинству задержанных, которые получили возможность встретиться с консулом, такая встреча была разрешена только через несколько дней, после того как они первоначально были задержаны и обратились с такой просьбой.
On 28 September 1960, only a few days after the proclamation of independence, my country, Mali, became a Member of the United Nations. 28 сентября 1960 года, всего через несколько дней после провозглашения независимости, моя страна, Мали, стала членом Организации Объединенных Наций.
In that spirit, after extensive consultations and negotiations, we brought a matter against the United States concerning online gaming before the World Trade Organization Dispute Settlement Body. В этой связи после проведения интенсивных консультаций и переговоров мы подали в Орган по урегулированию споров Всемирной торговой организации иск к Соединенным Штатам, касающийся игорного бизнеса через Интернет.
A few days after we went in, there was an order to release the family. Через несколько дней после занятия позиции в доме мы получили приказ отпустить на свободу семью.