Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "After - Через"

Примеры: After - Через
Focused and cooperative training efforts using this material increased the number of United Nations police in UNAMID with pre-deployment training to 86 per cent after 12 months. Благодаря целенаправленным и совместным усилиям по обеспечению учебной подготовки с использованием этих материалов через 12 месяцев доля сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в составе ЮНАМИД, прошедших учебную подготовку в период до развертывания, возросла до 86 процентов.
The Bonn Agreement provided for the formation of a Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga within one month after the transfer of power. Боннское соглашение предусматривало создание Специальной независимой комиссии по созыву чрезвычайной Лоя джирги не позднее чем через месяц после передачи власти.
Three days after the first attack of Mambasa on 12 October, C.M., a 15-year-old Nande girl, returned from her hiding place in the forest. 12 октября, через три дня после первого нападения на Мамбасу, С.М., 15-летняя девочка народности нанде, вернулась из своего укрытия в лесу.
It is taking place at an important moment: the day after the establishment of the Government in keeping with the Lusaka accords and the inter-Congolese dialogue. Оно проводится в очень ответственный момент: через день после формирования правительства в соответствии с Лусакскими соглашениями и результатами межконголезского диалога.
Legislative elections have been scheduled for 28 March 2004. Presidential elections will be organized one year after the swearing in of the Parliament. На 28 марта 2004 года запланировано проведение выборов в законодательный орган, а президентские выборы будут организованы через год после приведения к присяге парламента.
Contradictions between liberalized politics (for example, multiparty politics immediately after independence) and socialist policies culminated in single-party authoritarian regimes relying heavily on "strong men". Противоречия между либеральной политикой (проводимой через многопартийную политическую систему сразу же после получения независимости) и политикой социалистического толка в конечном итоге привели к возникновению однопартийных авторитарных режимов, в значительной степени опиравшихся на «сильные личности».
One decision found that the seller's resale of goods to a third party two months after they had been rejected was reasonable within the context of the fashion industry. В одном решении суд пришел к заключению, что перепродажа товара продавцом третьему лицу через два месяца после того, как он был отклонен, является разумной с учетом условий в индустрии модной одежды.
A project must be financially closed as soon as possible, but no later than 12 months after it was operationally closed. Проект должен быть закрыт в финансовом отношении как можно скорее, но не позднее чем через 12 месяцев после его функционального закрытия.
His country felt special ties with the Commission, having undergone a difficult process of national reconciliation following its return to democracy after a 17-year dictatorship. Его страна имеет особые связи с Комиссией, пройдя через сложный процесс национального примирения после возврата к демократии после 17 лет диктатуры.
The Secretary-General of the United Nations shall convene a Conference of States Parties to this Convention one year after its entry into force. З. Через один год после вступления в силу настоящей Конвенции Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает конференцию ее государств-участников.
The right to appointment of any person who has not been appointed to a post shall lapse one year after the announcement of the examination results. Право на назначение любого лица, не назначенного на должность, истекает через год после объявления результатов экзамена.
Two days after the incident, Hamas released a statement announcing that his death was the result of the war and that they considered him a martyr. Через два дня после этого инцидента ХАМАС выступил с заявлением, в котором говорилось, что смерть моего мужа является результатом войны и что они считают его мучеником.
On average, it takes just three working days for a project to be approved after the final proposal is submitted to the Fund's rapid response window. В среднем требуется всего три рабочих дня для того, чтобы одобрить проект после того, как он будет представлен на окончательное утверждение в виде предложения через механизм оперативного реагирования.
OAI, through the Board secretariat, informed the Board of all these requests immediately after receipt, and prior to any disclosure. Прежде чем предоставлять доступ к докладам, УРР через секретариат Совета незамедлительно информировало Совет о всех просьбах сразу после их получения.
Despite the obvious need for immediate treatment and her continually worsening condition, she was not transferred to the general hospital until 49 hours after delivery. Несмотря на явную необходимость немедленного лечения и постоянно ухудшающееся состояние ее здоровья, она была переведена в больницу общего профиля через 49 часов после родов.
To provide relief to accused persons in jail, by granting them bail after two years in case of offences punishable with death. Обеспечение правовой защиты обвиняемых, находящихся под стражей, путем предоставления им права на освобождение под залог через два года в случае преступлений, подлежащих наказанию в виде смертной казни.
A review of the Executive Board arrangements could be undertaken after three years of operation, as suggested by some Member States. Через три года после начала работы Исполнительного совета можно было бы провести обзор его механизмов, как это предлагают некоторые государства-члены.
The student was released after five days. Через пять дней студент был освобожден;
Unless a shorter period is decided upon by the Parties, all allowable-use exemptions shall expire after five years. Если Стороны не приняли решение о сокращении этого периода, срок действия всех исключений в отношении разрешенных видов использования истекает через пять лет.
Six months after the completion of the program, the number of injured dropped by 80 per cent, mainly among students. Через шесть месяцев по завершении программы число раненых снизилось на 80%, в основном, среди студентов.
Additional information was provided by the respective countries through the regional organization group members, after a request for data and scientific literature reports. Дополнительная информация была представлена соответствующими странами через членов региональной группы организаций после получения просьбы о представлении данных и докладов по научной литературе.
However, a payment of $15.5 million was received a few days after year end 2009, prior to the issuance of 2010 assessments for the tribunals. Однако через несколько дней после окончания 2009 года, до того, как были объявлены размеры начисленных взносов в бюджеты трибуналов на 2010 год, был получен платеж на сумму 15,5 млн. долл. США.
The final results due to be disseminated a year after census, is due to the extensive use of automated procedures at all stages of the census operations. Возможность распространения окончательных итогов через год после проведения переписи обусловлена широким использованием автоматизированных процедур на всех этапах переписных операций.
In addition, visual checks are performed a few minutes after the application of liquid in order to check for bubbles caused by trace leaks. Кроме того, через несколько минут после нанесения раствора проводят визуальные проверки на предмет выявления пузырьков, вызванных остаточной утечкой.
At the latest, 7 days after the expiry of the time limits referred to in (1). Не позднее чем через 7 дней после истечения сроков, указанных в графе (1).