Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "After - Через"

Примеры: After - Через
Because of that weakness, Myanmar had to face armed insurgencies barely a few months after we had regained our sovereignty in 1948. Из-за этих недостатков Мьянме пришлось столкнуться с вооруженными восстаниями всего лишь через несколько месяцев после обретения суверенитета в 1948 году.
It is expected that the first elements of the two additional battalions required could be deployed as early as a month after the adoption of an enabling resolution. Ожидается, что первые подразделения в составе необходимых двух дополнительных батальонов могут быть развернуты через месяц после принятия санкционирующей такое развертывание резолюции.
Over $12 million in available resources were channelled through the United Nations system during the first few weeks after the disaster. За первые несколько недель после этого стихийного бедствия через систему Организации Объединенных Наций эти страны получили свыше 12 млн. долл. США в виде различных ресурсов.
This break period should normally come no later than four hours after the start of the working day. Перерыв для отдыха и питания должен устанавливаться, как правило, не позднее чем через четыре часа после начала работы.
Notifications shall be submitted to the depositary no later than 90 days after the incorporation of such weapons into the inventory of the armed forces. Уведомления представляются депозитарию не позднее чем через 90 дней после включения таких вооружений в состав вооруженных сил.
Furthermore, the United Nations agencies, through their internal and external auditors, examine accounts and other records during and after the completion of programmes/projects by implementing partners. Кроме того, учреждения системы Организации Объединенных Наций через своих внутренних и внешних ревизоров проверяют счета и другие документы в период осуществления программ/проектов партнерами-исполнителями и после их завершения.
In a few days' time, I will, they tell me, have to retire after 36 years in the diplomatic service. Через несколько дней, как мне говорят, мне придется уйти в отставку после 36-летнего пребывания на дипломатической службе.
The Secretary-General submitted his extensive report on the reform of the United Nations just a few months after he took office. Генеральный секретарь представил свой обширный доклад о реформе Организации Объединенных Наций всего лишь через несколько месяцев после его вступления в должность.
In accordance with its provisions, the Chemical Weapons Convention will enter into force 180 days after the deposit of the sixty-fifth instrument of ratification. В соответствии с ее положениями Конвенция о химическом оружии вступит в силу через 180 дней после того, как будет сдана на хранение шестьдесят пятая грамота о ее ратификации.
Twenty kilometres after this place you turn right, and you will see a sign and a house with a number of rooms. Через 20 км от этого пункта вам нужно повернуть направо, и там будет знак и дом, в котором имеется несколько комнат.
In five cases the persons concerned had reportedly been killed, and in one case the person had been released from custody after 48 hours. В пяти случаях соответствующие лица были убиты, а в одном случае разыскиваемое лицо было освобождено из-под стражи через 48 часов после задержания.
One reason is that the budget was approved only in December, after three months of operation, and that delayed any recruitment process. Одна из причин состоит в том, что бюджет был утвержден только в декабре, т.е. через три месяца после начала операции, что, безусловно, замедлило процесс набора сотрудников.
Payment was due two weeks after the delivery of the goods, at which time the UN embargo against Yugoslavia took effect in Hungary. Платеж причитался через две недели после поставки товаров; в момент платежа в Венгрии вступило в силу эмбарго Организации Объединенных Наций в отношении Югославии.
Yet, this notice was given three months after delivery of the goods and thus deemed not to have been given within a reasonable time. В то же время извещение было сделано через три месяца после поставки товаров, и, таким образом, оно не может быть сочтено сделанным в течение разумного срока.
Two months after the plaintiffs commenced the action, the defendants filed a statement of defence which did not refer to arbitration. Через два месяца после возбуждения истцами дела ответчики составили письменное возражение по иску, которое не содержало ссылки на арбитражную процедуру.
As his name was not mentioned in the verdict order of this case, he was released two months after his detention. Поскольку его имя не упоминалось в приговоре суда по данному делу, и он был освобожден через два месяца после ареста.
The victim died several days later; after IPTF intervention, the police officer and an additional suspect involved were arrested by Federation authorities. Он скончался через несколько дней; после вмешательства СМПС сотрудник полиции и еще один подозреваемый, замешанный в этом, были арестованы властями Федерации.
Just a month after proclaiming State independence, in September 1991, Ukraine ratified the Convention on the Rights of the Child as one of its first legislative acts. Всего через месяц после провозглашения государственной независимости в сентябре 1991 года Украина ратифицировала Конвенцию о правах ребенка в качестве одного из своих первых законодательных актов.
Submission of Report to Depository: 1 week after departure from territory of concerned Party. Представление доклада депозитарию: не позднее чем через одну неделю после отъезда с территории соответствующей Стороны
A Conference 1 year after entry into force and subsequent meetings as agreed to Конференция через 1 год после вступления в силу и последующие
These are words spoken in a federal court, in Miami, three months after the atrocities committed on 11 September. Эти слова произносились в федеральном суде в Майами через три месяца после того, как произошли тяжелые события 11 сентября.
In ADN it is arranged that the report shall be made available to the competent authority of the Contracting Party at the latest six months after the occurrence. В ВОПОГ предусмотрено, что отчет должен быть представлен компетентному органу договаривающейся стороны не позднее чем через шесть месяцев после происшествия.
The State works through CONAMU to promote gender mainstreaming in basic education curricula and to keep pregnant adolescents in school during pregnancy and after childbirth; information on this is lacking, however. И хотя достаточной информации по данному вопросу не имеется, можно утверждать, что государство через КОНАМУ поощряет включение гендерного аспекта в учебные планы базового образования и содействует тому, чтобы несовершеннолетние беременные продолжали обучение в школе в период беременности и после родов.
As a result the final versions of these three status reports were published eight, nine and 11 weeks after the original date of submission. В результате окончательные варианты этих трех докладов о положении дел были опубликованы через 8, 9 и 11 недель после первоначальной даты представления материалов.
The Advisory Committee met with the new Director of INSTRAW in October 2004, close to one year after her appointment on 1 December 2003. Консультативный комитет провел встречу с новым Директором МУНИУЖ в октябре 2004 года, почти через год после ее назначения 1 декабря 2003 года.