| In an eye irritation study, rabbits were observed 1, 24, 48 and 72 hours after treatment with PFOS. | В исследовании для выявления раздражения глаз кролики наблюдались через 1, 24, 48 и 72 часа после нанесения ПФОС. |
| The report was not official till 2005 i.e. one year after the ban for PentaBDE in Norway and the EU entered into force. | Доклад был официально опубликован только в 2005 году, т.е. через год после вступления в силу запрета пента-БДЭ в Норвегии и ЕС. |
| I was heartened when he visited the Lebanese Armed Forces and UNIFIL in southern Lebanon just a few days after his Government was sworn in. | Я с удовлетворением отмечаю, что уже через несколько дней после принятия к присяге его правительства он посетил Вооруженные силы Ливана и ВСООНЛ в Южном Ливане. |
| The election of all delegates to the Federation House of Peoples was completed only in May, about a half a year after the deadline had passed. | Выборы всех делегатов в Палату национальностей Федерации завершились только в мае, примерно через полгода после истечения срока. |
| A week after the Group's meeting, more than 30 ex-FRF soldiers fled the centre and returned to the High Plateau. | Через неделю после этой встречи более 30 бывших комбатантов ФРС покинули центр и вернулись в район Высоких плато. |
| Throughout and after the investigation, the Special Representative should report, through the Secretary-General, to the Security Council, which may take appropriate decisions, as necessary. | В течение всего расследования и по его завершении специальный представитель должен представлять через Генерального секретаря доклады Совету Безопасности, который может принимать при необходимости соответствующие решения. |
| Hussain Solah was found dead floating in the Male' harbour in April 2007, two days after being arrested on drug-related charges in Seenu atoll Hithadhoo. | Хуссейн Солах был найден мертвым в бухте Мале в апреле 2007 года, через два дня после его ареста по обвинениям, связанным с наркотиками, в Сину на атолле Хитхадху. |
| The Commission has stated that an election should be held at least 180 days after its announcement and the allocation of the necessary resources. | Комиссия заявила, что выборы следует проводить не ранее чем через 180 дней после объявления об их проведении и выделения необходимых ресурсов. |
| From those 16 States, six had complied with the requirement to submit a list of governmental experts one month after the drawing of lots. | Из этих 16 государств шесть государств-участников выполнили требование о представлении списка правительственных экспертов через один месяц после проведения жеребьевки. |
| The court of appeal rules on the complaint or protest no later than three days after receipt of the file. | Суд кассационной инстанции принимает решение по жалобе или протесту не позднее, чем через З суток со дня поступления материалов. |
| The new criminal procedure code enshrines rights for accused and convicted persons, who were for instance entitled to medical attention after 24 hours of detention. | Новый Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет права обвиняемых и осужденных лиц, которые, в частности, получили право на медицинскую помощь через 24 часа после задержания. |
| The author submits that his brother was released after three days and underwent a medical examination to document the injuries on his body. | Автор заявляет, что его брата освободили через три дня и что он прошёл медицинское обследование для подтверждения причинённых ему телесных повреждений. |
| Several months after the deposit of the Netherlands' objection, Yemen sent the following communication to the Secretary-General: | Через несколько месяцев после депонирования текста возражения Нидерландов Йемен сообщил Генеральному секретарю следующее: |
| The Court doubted whether the challenge, raised a period of 12 days after the hearing, still met this condition. | Суд усомнился в том, что отвод, заявленный через 12 дней после слушаний, можно считать соответствующим этому требованию. |
| The suspect must be released, unless the judge authorizes the detention, at the latest, within 72 hours after his/her arrest. | Если судья не санкционирует содержание подозреваемого под стражей, тот должен быть освобожден не позже чем через 72 часа после ареста. |
| According to media reports, the decision to open a criminal investigation was announced in July 2010, more than one year after the incident. | Согласно сообщениям СМИ, решение инициировать уголовное расследование было объявлено в июле 2010 года, т.е. более чем через год после инцидента. |
| The political declaration to be adopted at the proposed high-level meeting, only a year after the Durban Review Conference outcome document, was unnecessary. | Нет необходимости принимать политическую декларацию на предложенном заседании высокого уровня всего через год после принятия итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| Two days after the attack, it was reported that members of PSS and the Mukhabarat had arrested at least 350 persons. | Через два дня после инцидента пришло сообщение о том, что сотрудники СПБ и "Мухабарат" арестовали, по крайней мере, 350 человек. |
| The trial took place two days after his arrest and on a Sunday, when courts are normally closed other than for exceptional cases. | Суд состоялся через два дня после ареста, в воскресенье, когда суды, как правило, не работают, кроме исключительных случаев. |
| In addition, the required equipment for contingents from three other troop-contributing countries arrived at the Mission several months after the contingents. | Кроме этого, необходимое имущество для контингентов из трех других предоставляющих войска стран было доставлено в Миссию через несколько месяцев после прибытия контингентов. |
| The author waited for three months after his arrival as a visitor in Canada on 2 October 1999 before claiming refugee status on 10 January 2000. | Через три месяца после своего прибытия в Канаду 2 октября 1999 года в качестве туриста 10 января 2000 года автор подал заявление о предоставлении ему статуса беженца. |
| The first letter from the four sons is dated 14 July 1996, one month and a half after the arrest of Daouia Benaziza. | Первое письмо четырех сыновей было отправлено 14 июля 1996 года, т.е. через полтора месяца после ареста Дауи Беназиза. |
| In the case of MINURCAT, the Mission will be completed by 30 April 2011, some 10 months after the accounting date. | В случае с МИНУРКАТ Миссия будет завершена к 30 апреля 2011 года почти через 10 месяцев после отчетной даты. |
| With the cooperation of the Egyptian authorities, UNRWA staff have been allowed to cross on two days a week after obtaining the necessary coordination. | В сотрудничестве с египетскими властями сотрудники БАПОР получали разрешения следовать через него в течение двух дней в неделю после получения необходимого разрешения. |
| 4.4 On 24 March 2000, six days after his arrest, the District Court decided to prolong his custody for three months. | 4.4 24 марта 2000 года, через шесть дней после его ареста, Окружной суд постановил продлить срок его задержания на три месяца. |