That's the day after the Camden came back into port, when Meyers was taken into custody. |
Через день после того, как Камден вернулся из плавания, когда Мейерс был взят под охрану. |
Two and a half weeks after D7 shut its doors, both Richard Davis and James Miller were employed by a new company - Durendell Securities. |
Через две с половиной недели после того, как Д7 закрыли свои двери, Ричарда Дэвиса и Джеймса Миллера наняла новая компания - Дурендел Секьюретти. |
The hearing was supposed to be an hour after we left the prison, and I'm still waiting. |
Слушание должно было быть через час после отъезда из тюрьмы, а я всё жду... |
The fact is, Mr. Cromwell, that only two hours after your arrest the King dispatched his Treasurer there to take away your goods. |
Дело в том, мистер Кромвель, что всего через 2 часа после вашего ареста король отправил туда своего казначея, чтобы изъять ваше имущество. |
Often the inspection takes place so soon after the crash, that the marks from the crash can be recorded to supplement the Police's material. |
Осмотр нередко проводится через столь короткий промежуток времени после аварии, что могут регистрироваться ее следы, которые дополняют материалы полиции. |
Member States may wish to undertake a review of the functioning of the composite entity after three years, and make necessary adjustments based on experience gained. |
Государства-члены, возможно, пожелают провести через три года обзор функционирования объединенной структуры и внести необходимые коррективы на основании накопленного опыта. |
In the case of UNMIS, owing to the slow deployment of troops by Member States, less than half the mission had deployed after seven months. |
В случае МООНС из-за медленного развертывания контингентов государствами-членами в районе миссии через семь месяцев находилось менее половины военнослужащих. |
That new initiative will be assessed after the first year, and at that time the longer-term requirements will be determined and requested. |
Оценка этой новой инициативы будет осуществлена через год, когда также будут определены и сформулированы долгосрочные потребности. |
The Panel would then submit through me, after three months, the addendum to the final report containing its findings. |
После этого Группа через три месяца представит через меня добавление к заключительному докладу, содержащее ее выводы. |
Once these proposals were deemed to have been accepted, they would enter into force 6 months after the expiry of the 12-month period referred to above. |
Когда эти предложения будут признаны принятыми, они вступят в силу через 6 месяцев по истечении вышеуказанного 12-месячного периода. |
The motor was recovered a few days after its disappearance, and the staff member implicated was reprimanded for negligence. |
Этот подвесной мотор был обнаружен через несколько дней после его исчезновения, и на соответствующего сотрудника было наложено дисциплинарное взыскание в связи с проявленной им халатностью. |
A century or so after unification, our vocation for mediation was fulfilled when we were among the first countries to launch the process of European pacification. |
Приблизительно через сто лет после объединения наше призвание к посредничеству было реализовано, когда мы оказались в числе первых стран, начавших процесс европейского умиротворения. |
The amendment shall enter into force for that State thirty (30) days after the date of deposit of the said instrument. |
Для этой Стороны такая поправка вступает в силу через тридцать (30) дней после даты передачи упомянутого документа на хранение. |
The independent expert informed him of his concern, however, given that the commission was still not operational three weeks after being established. |
Однако независимый эксперт выразил ему свою обеспокоенность в связи с тем, что комиссия даже через три недели после ее создания все еще не приступила к работе. |
Judge Mezher arrived at the crime scene less than an hour after the blast, accompanied by Judge Jean Fahd from the Prosecutor General's Office. |
Судья Мезхер прибыл на место преступления менее чем через час после взрыва в сопровождении судьи Жана Фахда из Генеральной прокуратуры. |
For example, in UNMIS, seven months after mission start-up, there was still no approved plan corresponding to the level 5 strategy of the integrated mission planning process. |
Например, в МООНВС через семь месяцев после ее развертывания по-прежнему отсутствовал утвержденный план, соответствующий уровню 5 стратегии процесса комплексного планирования миссий. |
Copies of the recordings of this CCTV system were taken by a number of Lebanese security agencies some time after the investigation had been initiated. |
Через некоторое время после начала следствия копии видеозаписей, сделанных этой закрытой телевизионной системой, поступили в несколько ливанских органов безопасности. |
It was regrettable that, one year after they had begun, those talks were at a standstill. |
Вызывает сожаление, что через год после начала этих переговоров они зашли в тупик. |
About three weeks after the last partial delivery, the buyer informed the seller of defects which had not been detectable upon initial inspection. |
Примерно через три недели после поставки последней партии груза покупатель информировал продавца о наличии дефектов, которые не были обнаружены при первоначальном осмотре. |
In cases of cognizable and non-cognizable offences, the accused shall be brought to trial no later than six months after the date of arrest. |
В случае совершения явных или неявных правонарушений обвиняемый предстает перед судом не позднее чем через шестьмесяцев после даты ареста. |
Within the period of 2000-2002, 1,135 aliens were expelled from Lithuania through border crossing points, of which 40 after serving their sentence. |
За период с 2000 по 2002 год из Литвы через пограничные пропускные пункты были высланы 1135 иностранцев, из которых 40 - после отбывания срока наказания по приговору. |
Unemployed for 12 months or more, hired within 24 months after giving birth |
Безработные в течение 12 или более месяцев и нанятые через 24 месяца после родов |
Its ratification will be effective 30 days after its receipt by the Secretary-General, in accordance with article 38 of the Convention. |
Его ратификация вступит в силу через 30 дней после получения его ратификационной грамоты Генеральным секретарем в соответствии со статьей 38 Конвенции. |
The Council also welcomed the European Union's intention to launch a follow-on mission in Bosnia and Herzegovina, after the announced completion of SFOR in six months' time. |
Совет также приветствовал намерение Европейского союза организовать последующую миссию в Боснии и Герцеговине после объявленного завершения СПС через шесть месяцев. |
I came out only after they had left about 15 or 20 minutes later. |
Я вышел лишь тогда, когда они ушли через 15 - 20 минут. |