| And that only after 3 reminders. | Да и то, лишь после З уведомлений. |
| Relief funds have been sought only after disaster has struck. | Фонды для оказания чрезвычайно помощи создавались лишь после того, как бедствие уже произошло. |
| Pakistan acquired nuclear weapons only after nuclear proliferation had happened in South Asia. | Пакистан приобрел ядерное оружие лишь после того, как в Южной Азии произошло распространение ядерного оружия. |
| Control measures were often initiated only after the accidents had occurred. | Меры по контролю принимались нередко лишь после того, как имели место подобные аварии. |
| The negotiations began again only after the Middle East Summit in Washington. | Эти переговоры были начаты вновь лишь после завершения Ближневосточной встречи на высшем уровне в Вашингтоне. |
| This resolution represents a hard-won decision achieved only after many months of arduous toil. | Данная резолюция представляет собой с большим трудом завоеванное решение, достигнутое лишь после многих месяцев напряженного и утомительного труда. |
| But full-scale countermeasures could only be taken after negotiations had failed. | Однако полномасштабные контрмеры могут приниматься лишь после того, как соответствующие переговоры окажутся бесплодными. |
| Laws are usually published only after their passage. | Законы, как правило, публикуются лишь после их принятия. |
| They were only released after pledging not to participate in any activity related to elections. | Они были освобождены лишь после того, как дали обещание не участвовать в какой-либо деятельности, связанной с выборами. |
| All action relating to demobilization can only be taken after the pension fund becomes effective. | Все действия, относящиеся к демобилизации, могут быть реализованы лишь после того, как начнет функционировать пенсионный фонд. |
| It was only after they left... | И лишь после того, как они ушли... |
| It would therefore be possible to fully evaluate the success of the programme only after the departure of the Mission. | Поэтому успех программы можно будет всесторонне оценить лишь после вывода Миссии. |
| The overwhelming majority of children see a lawyer for the first time after interrogation and confession. | Подавляющее большинство детей впервые видят своего адвоката лишь после допроса и признания вины. |
| An account may be opened and transactions carried out only after verification of the client's identity. | Счет клиенту открывается и операции осуществляются лишь после проведения идентификации клиентов. |
| The fighting only ended after the signing of the Armistice in October 1920. | Кровопролитные бои завершились лишь после подписания перемирия в октябре 1920 года. |
| It was only after the third meeting of the Conference, however, that some centres became operational. | Но функционировать некоторые центры стали лишь после третьего совещания Конференции. |
| It's so romantic to just know after only a few months. | Это так романтично, всего лишь после нескольких месяцев знакомства. |
| The degree of acceptability of any impact will only be established after intense negotiations between the parties concerned. | Степень допустимости любого воздействия будет определена лишь после проведения интенсивных переговоров между заинтересованными сторонами. |
| Under this option, the formation and training of the remaining units would be completed only after the elections. | Согласно этому варианту, формирование и подготовка остальных частей будут завершены лишь после выборов. |
| Essentially, it was only after 1986 that the North-South trend emerged. | Практически лишь после 1986 года возникла тенденция к перевозкам Север-Юг. |
| In many cases, the initial work planning starts only after the project funds have been approved. | Во многих случаях первоначальное планирование работ начинается лишь после утверждения бюджета проекта. |
| In several cases the purchase order information was completed and authorized only after delivery of goods and services. | В некоторых случаях закупочный заказ заполнялся и санкционировался лишь после поставки товаров и услуг. |
| They should be negotiated only after the adoption and signature of the Statute by the States concerned. | Они должны обсуждаться лишь после принятия и подписания Статута соответствующими государствами. |
| A summary would, unfortunately, be available only after the Committee's special session. | К сожалению, соответствующее резюме документа появится лишь после специальной сессии Комитета. |
| Only after the victorious coup did he return to Phnom Penh. | В Пномпень он вернулся лишь после победного завершения переворота. |