Look, Jason just texted me, asking to meet him at the bike trails after school. | Послушай, Джейсон всего лишь прислал мне СМС, с просьбой встретиться с ним на велотреке, после школы. |
Don't you have rehearsal after school? | А у тебя разве нет сегодня репетиции после школы? |
Don't you have rehearsal after school? | А у тебя разве нет сегодня репетиции после школы? |
Before he cut your throat or after? | До того, как он перережет тебе глотку или после? |
Please leave your name, store number, and contact information after the tone. | Пожалуйста, оставьте ваше имя, регистрационный номер, и контактную информацию после сигнала. |
And then, usually after two months, we start designing. | А уже потом, обычно через два месяца, мы начинаем работу над дизайном. |
Anne: A day after you left, there was a massive explosion on the Moon. | Через день как ты улетел, на Луне был огромный взрыв. |
But after a few weeks, a sandstorm came up and blew the kayak away. | Но через некоторое время налетел смерч, и мой каяк унесло. |
The test run shall be stopped 30 seconds after the vehicle speed is no longer increasing to values above the already observed maximum during the test. | Испытательный прогон прекращают через 30 секунд после того, как скорость транспортного средства больше не превышает предельных значений, уже зафиксированных в ходе испытания. |
The Supreme Court of Uganda had ruled however, that, after three years, a death sentence that had not been executed would be automatically commuted to life imprisonment, without remission. | Вместе с тем Верховный суд Уганды постановил, что через три года приговор к смертной казни, который не был исполнен, будет автоматически заменяться приговором к пожизненному заключению без освобождения от ответственности. |
Pantheon - A pro-active organization of super-powered beings descended from the immortal Agamemnon and titled after the participants in the Trojan War. | Пантеон - Превентивная организация существ со сверхсилами, происходящих от бессмертного Агамемнона и названных в честь участников Троянской войны. |
A daughter that I really want to name after mom. | Дочь, которую я хочу назвать в честь мамы. |
Apparently, it was his favorite champagne, so they just named it after him. | Видимо это было его любимым шампанским поэтому его и назвали в его честь. |
Only after the investigation began, Your Honor, when exposure became inevitable. | Лишь после того, как началось расследование, Ваша Честь, когда разоблачение стало неизбежным. |
This is an inside joke referring to the name that Martin gave (after the legendary Gordian Knot) to a complicated structural problem that he had to face while writing the fifth book of the series, A Dance with Dragons. | Это скрытая шутка, которая является ссылкой на название, которое Мартин дал (в честь легендарного Гордиева узла) сложной структурной проблеме, с которой он столкнулся во время написания пятой книги цикла, «Танец с драконами». |
The Egyptian Passport is not renewable; one must apply for a new passport after their original has expired. | Египетский паспорт не возобновляется; надо подать заявление для получение нового паспорта после того как истечёт оригинал. |
After janice raleigh Scaled back to a one-day shift. | После того как Джанис Рейли отменила дневную смену. |
After he got out of prison, we were under the same roof for a couple of nights. | После того как он вышел из тюрьмы, мы пару дней жили под одной крышей. |
After I got locked in that barn, | После того как меня заперли в том сарае, |
After having registered a 9.1 per cent growth in 1991, agricultural production registered a decline in the following years, by 18.0 per cent in 1992 and 7.2 per cent in 1993. | После того как в 1991 году был отмечен рост в размере 9,1 процента, на протяжении следующих годов наблюдалось сокращение объема сельскохозяйственного производства: на 18 процентов в 1992 году и 7,2 процента - в 1993 году. |
Why would Gabriel attack Vega after ten years of peace? | Почему Гавриил нападает на Вегу спустя десяти лет перемирия? |
They claim it takes a minimum of four days to process a court order... and that's only after I had my office threaten to go public on them. | Они заявляют, что им нужно минимум четыре дня... на обработку постановления суда, и лишь спустя это время... я могу заставить мое ведомство открыто обвинить их в саботаже. |
When we swam towards this after many moons of torture and two years of preparation, this habitat waiting to invite us was like a new home. | Когда мы плыли туда спустя месяцы мучений и два года подготовки, это ожидавшее нас подводное жилище стало нашим новым домом. |
Though Edward III sealed a draft treaty with Navarre on 2 December 1370 it was a dead letter after the destruction of Knolles's army at the Battle of Pontvallain a few days later. | 2 декабря 1370 года Эдуард III заключил соглашение с Карлом Злым, но оно утратило силу вследствие разгрома армии Кноулза при Понтваланне несколько дней спустя. |
Very well, after a few days of the suit people see for above and for below, I have managed to walk myself a little for the entrance halls of the MWC. | Ну, дни спустя, люди костюма видят для наверху и для внизу, я смог прогуляться немного по холлам МШС. |
Soon after Maximilien uses the Psalms to break Pompadour's neck. | Позже Максимилиан использует псалмы, чтобы сломать Помпадур шею. |
But I only reached your voicemail and after I didn't find the time | Но я смогла дозвониться только до твоего автоответчика а позже у меня не было времени |
Later, after years of training, the regiment converted from infantry to armour and was sent to France and the Netherlands; it returned home at war's end. | Позже, после нескольких лет обучения, полк был отправлен во Францию и Нидерланды, и вернулся домой в конце войны. |
Then, the club reverted to its traditional name, Odra, after the Oder River). | Позже клуб вернулся к своему нынешнему имени «Одра» (в честь реки Одра). |
If your club does not play that particular weekend but in the days before or after it, it is obvious that you should use those days to show our message to the world. | Если именно в этот уикенд ваш клуб не играет, но играет несколькими днями раньше или позже - разумеется, следует использовать их для того, чтобы донести миру наше послание. |
But I think I should wait until after their visit to move. | Но мне кажется, что лучше переехать уже после их визита. |
However, he died after only 11 years of governing. | В результате он был убит уже после 13 месяцев правления. |
Even when a famine gets a great deal of attention, donor funds usually arrive after the damage is well advanced. | Даже когда проблемы, связанные с голодом, привлекают к себе большое внимание, предоставляемые донорами средства обычно поступают уже после того, как был причинен значительный ущерб. |
I've spent the latter half of my life observing fantastic things... the work of terrible men, men such as yourself... but it's always after the fact... when the moment of bloody creation is cold and passed. | Я провела много времени в последнее время, наблюдая за фантастическими вещами - Наблюдая за работой таких ужасных людей, как ты - Но всегда это было уже после... когда момент холодного и кровавого творчества уже прошел. теперь будет все по-другому. |
The fact that the Sudan was divided in July into two countries (North and South) after the ICP 2011 round had already started is likely to result in a computational challenge. | То обстоятельство, что в июле, уже после начала цикла ПМС 2011 года, Судан разделился на две страны (Северный и Южный Судан), приведет, скорее всего, к усложнению расчетов. |
Well, the Doctor was going after his TARDIS, right? | Ну, Доктор отправился вслед за ТАРДИС Мастера, верно? |
The expanded nuclear safety programme, which was adopted after the Chernobyl accident, has had positive effects on the scientific and technological plans of countries, and on the credibility of nuclear energy in the eyes of the public. | Расширенная программа ядерной безопасности, которая была принята вслед за чернобыльской аварией, оказывает позитивное воздействие на научно-технические планы стран и надежность ядерной энергии в глазах общественности. |
When she runs away one night, Annie chases after her in the rain and becomes very ill. | Выбежав вслед за ней под дождь, Энни серьёзно простужается и заболевает. |
In short time after, he deposed the king. | Потом он свергнул короля с престола, а вслед за тем лишил его и жизни; |
4.7 The delay in the proceedings was due to the interruption of the oral proceedings after the decision on the author's request for cognizance by a higher court, since all proceedings prior to that decision were nullified and a new trial had to begin. | 4.7 Задержка производства объясняется тем, что вслед за принятием решения в отношении передачи дела на рассмотрение в вышестоящую инстанцию устное разбирательство было прервано, в связи с чем все судопроизводственные действия, предпринятые к этому времени, были аннулированы и надлежало возбудить новое разбирательство. |
We know who we're after. | Мы знаем, кто нам нужен. |
They say he's over in Indian territory, and I need someone to go after him. | Мне сказали, что он на Индейской территории и мне нужен кто-нибудь, чтобы туда идти. |
After everything that happened today, I've decided I need a little break to catch my breath. | После всего, что случилось сегодня, я решила, мне нужен небольшой перерыв, чтобы перевести дыхание. |
that's just there to keep people invested and after we kill questing when I win tomorrow in a couple of years the only players left will be guys like us and you could be a part of... did you just brain freeze yourself? | Он нужен только для привлечения игроков И когда мы выпилим квесты, победив завтра, через несколько лет останутся только такие игроки как мы И ты можешь быть частью эт... |
After doing Papet's, the mule goes to Casimir, the carpenter and then the blacksmith's. | Потом его дядя заберет, ему тоже нужно продать виноград, а потом он будет нужен на давильне. |
One day after, Prague was occupied by the Habsburgs. | Дне позднее Прага была оккупирована Габсбургами. |
The Technical Secretariat shall complete the evaluation not later than 10 days after submitting the request for clarification to the suspected State Party. | Технический секретариат завершает оценку не позднее чем через 10 дней после представления подозреваемому государству-участнику запроса о разъяснении. |
potential to successfully operate the business without any interference from the holding company no later than 1 year after acquisition or the establishing of the business. | перспективы успешного управления данным бизнесом без какого либо вмешательства со стороны холдинга не позднее чем через один год с момента приобретения или открытия бизнеса. |
The euro will replace notes and coins in national currencies, which will be withdrawn after a short dual circulation period, by 28 February 2002 at the latest. | Евро заменит собой банковские билеты и монеты в национальных валютах, которые будут выведены из обращения после короткого периода параллельного обращения, не позднее 28 февраля 2002 года. |
(a) The accused person must be charged not later than 48 hours after the adoption of the decision to bring him to justice, or not later than on the day of his appearance in court. | а) обвинение должно быть предъявлено обвиняемому не позднее 48 часов после принятия постановления о привлечении к ответственности либо не позднее дня явки обвиняемого или его приведения. |
Extension of the period was necessitated by efforts on the part of State Prosecuting Attorneys to determine more thoroughly whether there are grounds in specific cases for remanding a detainee in custody which is decided by a judge after the expiry of the deadline. | Продление этого срока обусловлено стремлением государственных прокуроров более взвешенно установить в каждом конкретном случае наличие оснований для возвращения задержанного под стражу, и такое решение принимается судьей по истечении вышеуказанного срока. |
A pregnant woman enjoys protection against dismissal from the moment she informs her employer of her pregnancy until one month after the end of her maternity leave. | Беременные женщины не могут быть уволены с того момента как работодатель узнает об их беременности и до окончания одного месяца по истечении срока отпуска по беременности. |
With regard to asylum, for instance, the situation of people who had been admitted provisionally owing to the bad situation in their country of origin had been significantly improved, thanks to easier access to work in Switzerland and the possibility of family reunification after three years. | Так, например, в вопросах предоставления убежища налицо явное улучшение положения лиц, допускаемых в страну на временной основе по причине сложного положения в странах их происхождения, выражающееся в расширении для них доступа на швейцарский рынок труда и предоставлении права на воссоединение семей по истечении трех лет. |
After that period the person deprived of liberty should be released. | По истечении этого срока лицо, лишенное свободы, должно освобождаться. |
In such cases, the repeat drawings were provisional, with another deadline given for the unresponsive States to comply with their obligations, after which the provisional repeat drawing would be confirmed. | В таких случаях повторная жеребьевка носит предварительный характер, при этом для не реагирующего надлежащим образом государства устанавливается еще один срок для исполнения своих обязательств, по истечении которого результаты предварительной повторной жеребьевки утверждаются. |
While some basic defensive structures were built early on, it was not until after conferences with French military on their design that a full scale effort began. | Хоть довольно рано и было построены некоторые оборонительные структуры, лишь после переговоров с французской армией началось полномасштабное строительство. |
The aims, achievements and obstacles to facilitating the transitions through IFAD's mechanisms can be specified only after the organization has accumulated experience in the region. | Цели, достижения и препятствия в связи с оказанием помощи странам с переходной экономикой по каналам МФСР могут быть подробно определены лишь после того, как организация накопит определенный опыт деятельности в этом регионе. |
It is important to note that HCFC consumption projects funded during 2009 - 2011 will likely not be implemented until after 2011. | Важно отметить, что выполнение проектов в области потребления ГХФУ, финансируемых в течение 20092011 годов, скорее всего, будет завершено лишь после 2011 года. |
The agenda of the United Nations should continue to reflect the concerns and priorities set out in various legislative mandates, and outputs should be discontinued only after a careful and non-selective analysis of how they contributed to the achievement of the Organization's objectives. | Повестка дня Организации Объединенных Наций должна и далее отражать озабоченность и приоритеты, предусмотренные в различных решениях директивных органов, а осуществление мероприятий должно прекращаться лишь после тщательного и неизбирательного анализа того, насколько они могут способствовать достижению задач Организации. |
The President of the Tribunal reiterated that since General Assembly decision 62/547 had been adopted after the meeting of the Tribunal, the Tribunal had not yet considered its potential implications. | Председатель Трибунала вновь указал, что, поскольку решение 62/547 Генеральной Ассамблеи было принято лишь после проведения совещания Трибунала, на данный момент Трибунал еще не рассматривал его потенциальных последствий. |
I saw him, and he came after me. | Я видела его, он шел следом за мной. |
If Herbert had run after me in Milan, I would have stayed. | Приедь Герберт следом за мной в Милан, я бы осталась. |
At the 2000 World Championships, Kwan was again in third place after the short program, behind Maria Butyrskaya and Irina Slutskaya. | На чемпионате мира 2000 года Мишель Кван снова заняла третье место в короткой программе следом за Марией Бутырской и Ириной Слуцкой. |
I just... I took off after him, and then we hit a slick spot and we lost control. | И я... рванул следом за ним, а потом мы попали на скользкий участок и потеряли контроль. |
Henry quit right after me, but you, you stayed out there for hours. | Генри вышел следом за мной, но ты, ты продержался долгие часы. |
But after the accident, she left all of that behind. | Но после несчастного случая она оставила все это позади. |
I thought this was behind me, but after last night... | Я думал, это все позади, но после вчерашнего... |
Krystal thinks Vidal Sassoon is after her. | Кристал думает, что Видал Сассун позади нее. |
The price of crude oil went up to more than $140 per barrel after the announcement by the Chairman of the United States Federal Reserve Board that the worst was over and the United States economy would resume its growth from the second half of 2008. | Цены на сырую нефть поднялись до уровня свыше 140 долл. США за баррель после сделанного председателем Совета управляющих Федеральной резервной системы Соединенных Штатов заявления о том, что худшее позади и что американская экономика возобновит свой рост со второй половины 2008 года. |
When we're wrong about something - not when we realize it, but before that - we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down. | Когда мы ошибаемся в чём-то - не тогда, когда мы понимаем это, а до того - мы, как тот койот, когда обрыв уже позади, а вниз он ещё не посмотрел. |
Channing won't swim after her because he thinks it's a trick. | Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство. |
According to Brown's later recollection, both his and Grant's horses were wounded as Mexican soldiers fired after them. | Однако, как вспоминал впоследствии Браун, обе лошади были ранены мексиканцами, стрелявшими вдогонку. |
I was enforced to send it after him. | Пришлось послать ему вдогонку перстень. |
2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
In November, Natas released their debut album, Life After Death. | В ноябре, группа Natas выпустила свой дебютный альбом, Life After Death. |
From the mid-1970s he incorporated more detailed, realistic elements into his work; After Lunch (1975) is an early example. | В середине 1970-х Колфилд начал включать более детализированные, реалистичные элементы в свои работы (After Lunch, 1975). |
According to a 2009 book about the case, After Etan, Etan had a dollar and had told his parents he planned to buy a soda to drink with his lunch. | Согласно книге о деле Патца «После Итана» (англ. After Etan, 2009), у мальчика с собой был доллар, он сказал своим родителям, что собирается купить себе к обеду газированную воду. |
The photographs were edited in Photoshop, and animated in Adobe After Effects under lead animator Isak Gjertsen. | Фотографии были обработаны в программе Photoshop и анимированы с помощью Adobe After Effects под руководством главного аниматора Исака Герцена. |
After the conclusion of the first day of the event the whole company moved to Bochka beerhouse for the After Party organized by the participants themselves, for what we are ere extremely thankful. | После окончания первого дня все дружно выдвинулись на After Party в пивную «Бочка», организованную самом участниками конференции, за что им нечеловеческое спасибо. |