| It also suggests that the book be destroyed after first reading. | Это позволило бы, по сути, создание книги, которая будет разрушаться после одного прочтения. |
| How about having her sterilized after childbirth | А что вы думаете о ее стерилизации после того, как она родит? |
| I mean, I need to decompress after the ranch... | То есть, мне нужно расслабиться после ранчо... |
| I know it's always a drag after a breakup. | Я знаю, что всегда трудно после расставания. |
| And that's what I'm after these days. | Вот такой я стала, после всего этого. |
| Got your badge back after going through a rough patch. | Вернул свой значок, пройдя через полосу неудач. |
| The number takes into account that the crossing points are to be closed after two months. | Указанная численность была рассчитана с учетом того, что пункты перехода через два месяца должны закрыться. |
| Moreover, the UBOP officers of Khujand City only reported his arrest on 10 November 2010, seven days after the fact, when he was transferred to the temporary detention facility of the Department of Internal Affairs in Chkalovsk. | Кроме того, сотрудники УБОП города Худжанда сообщили о его задержании лишь 10 ноября 2010 года, т.е. через семь дней после задержания, когда он был переведен в изолятор временного содержания Управления внутренних дел в Чкаловске. |
| TT 4: one year after TT 3 (or during subsequent pregnancy) | ПСП 4: через 1 год после ПСП 3 (или при следующей беременности); |
| If you don't like him, just pull me aside after 20 minutes, and say he's not for you, and we'll keep looking. | Если он тебе не понравится, просто отведи меня в сторону через 20 минут, скажи, что он не для тебя, и мы продолжим искать. |
| I named him after his father and I brought him up on my own. | Я назвала его в честь отца и решила сама о нём заботиться. |
| Was wondering how you felt about us naming him after you. | Интересно, как ты отнесешься к тому, чтобы мы назвали его в честь тебя? |
| The ship's captain, Commander John Clements Wickham, named the port after Charles Darwin, the British naturalist who had sailed with them both on the earlier second expedition of the Beagle. | Капитан корабля, командор Джон К. Викем, назвал порт в честь Чарлза Дарвина, британского натуралиста, который плавал с ними обоими в более ранней экспедиции «Бигля». |
| After a mammoth research effort, the more complex design of the implosion device, known as the "Christy gadget" after Robert Christy, another student of Oppenheimer's, was finalized in a meeting in Oppenheimer's office on February 28, 1945. | После титанических усилий проектирование более сложного имплозивного заряда, получившего прозвище «Штучка Кристи» (Christy gadget), в честь Роберта Кристи, было завершено 28 февраля 1945 года на собрании в кабинете Оппенгеймера. |
| I hereby offer you my per 1 December 1984, after completion of all my tasks. | Г-н директор, настоящим письмом имею честь сообщить вам о моей отставке из рядов национальной полиции с 1-го декабря 1984 года, так как считаю все свои обязательства выполненными. |
| And they - they - they draw this... after they've - after they've seen her. | И они... они рисуют это... после того как увидели её. |
| Ms. Al-Mallouhi was arrested on 27 December 2009 after having been summoned to Section 279 of the State security services, located in Damascus. | Г-жа аль-Маллухи была арестована 27 декабря 2009 года, после того как ее вызвали в 279 отдел Государственной службы безопасности. |
| It seems like after we've decided that we need one another to be happy... then I start getting insecure. | После того как мы решаем, что мы оба должны быть счастливы, я начинаю чувствовать тревогу. |
| Forenall is arrested after Hank and Gomez arrive at Madrigal's warehouse in Houston and Lydia identifies him in the warehouse. | Рон арестован после того как Хэнк Шрейдер и Стивен Гомес прибыли на склад «Madrigal» в Хьюстоне и Лидия опознала его. |
| And after you helped him feel good about taking risks, did he reveal that he then lost $50 million on one trade? | И после того как вы помогли ему справиться со стрессом по поводу риска, сообщил ли он вам о том, что потерял $50 млн. на одной сделке? |
| Ninety minutes after docking, Shepherd opened the hatch to Zvezda and the crew members entered the complex. | Спустя девяносто минут после стыковки, Шеперд открыл люк «Звезды», и члены команды впервые вошли в комплекс. |
| There is no shame in recognizing that, after six decades, the Organization needs reform. | Нет ничего постыдного в признании того, что спустя шесть десятилетий Организация нуждается в реформе. |
| How is it that after eight years you have only gotten younger? | Как так вышло, что спустя восемь лет ты стала только моложе? |
| Four days after its release in Australia, "Alive" debuted at number one on the ARIA Singles Chart with first-week sales of 44,025 copies. | Спустя четыре дня после выпуска песни, «Alive» дебютировала на первом месте хит-парада ARIA Singles Chart с продажами 44025 экземпляров. |
| We did find one problem which was a deficit two hours after they'd taken the drug in terms of memory, so they were impaired. | Мы обнаружили одну проблему которая проявлялась спустя 2 часа после приема наркотика, которая заключалась в нехватке (дефиците) памяти. |
| Brian Lowry, who had written one of the three poor reviews Metacritic tallied for the show, recanted his negative review in a year-end column for the trade magazine Variety, after watching the full season. | Брайан Лоури, написавший одну из двух отрицательных рецензий на сериал, позже, после просмотра всего первого сезона, отказался от своей оценки в итогах года для журнала Variety. |
| Furthermore, in cases where the confinement occurs after the presumed date, the legislation does not specify that the period of post-natal leave should not be reduced. | Кроме того, в законодательстве не указывается, что в случаях, когда роды происходят позже ожидаемой даты, срок послеродового отпуска не должен быть сокращен. |
| After Cassini became the first director of the Paris Observatory in 1671, he tackled the problem of the physical scale of the Solar System. | Позже, в 1671 году, Кассини становится первым директором Парижской обсерватории, где он занимался решением проблемы о физическом масштабе Солнечной системы. |
| Simon Kirke later recalled: 'All Right Now' was created after a bad gig in Durham. | Саймон Кирк позже вспоминал: «Песня All Right Now была написана после неудачного выступления в Дареме. |
| We are glad to inform you that after the short time it will be possible to order the self-titled debut Emplosia album (released 4th September) from, and some other internet shops. | Новообразованная московская рекорд-компания Q-code выпустила трибьют культовому немецкому коллективу PROJECT PITCHFORK "Russian Existence". Для этого диска группа EMPLOSIA записала кавер-версию песни Daimonion/You Hear Me In Your Dreams, которая позже войдет и в дебютный альбом группы. |
| The contract for fuel was agreed upon after the 2012/13 budget proposal had been finalized. | Контракт на поставку топлива был согласован уже после составления бюджетного предложения на 2012/13 год. |
| The method of bleaching canvas was introduced after 1945. | Метод отбеливания холста использовался уже после 1945 года. |
| [xlvi] By which term the Panel means the amount of the loss before adjustments for involuntary betterment, but after any other adjustments. | 46 Этим термином Группа обозначает сумму потери до внесения коррективов на недобровольное улучшение, но уже после внесения всех других коррективов. |
| It's after work. | Но это уже после работы. |
| His most recent release (and his final album before his death), Rebound, was written and released after he was diagnosed with cancer. | Его последний альбом «Rebound» («Подбор») был написан и выпущен в 2008 году, уже после того, как у него был диагностирован рак. |
| They send me after him, I'm as good as dead. | Они посылают меня вслед за ним, я так же хорошо, как мертвый. |
| That is why I am speaking after our Belgian colleague, who made a statement on behalf of the European Union with which we of course entirely agree. | Именно поэтому я выступаю вслед за нашим коллегой из Бельгии, который выступил с заявлением от имени Европейского союза, и мы, конечно, полностью согласны с его точкой зрения. |
| Confucius after that has sighed and it is ripe: the Mountain Great has fallen! | Конфуций вслед за тем вздохнул и спел: Гора Великая обрушилась! |
| Similarly, after having ratified the Convention on chemical weapons and adhering to the nuclear non-proliferation Treaty, on 30 March 1996 Algeria signed a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. | Кроме того, вслед за ратификацией Конвенции о химическом оружии и присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия Алжир подписал 30 марта 1996 года соглашение о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии. |
| After a period of rapid decline in the 1970s, 1982 saw the resumption of a gradual extension of the distribution of disposable household income, a trend which continued throughout the decade with the exception of 1986. | Вслед за быстрым сокращением, отмечавшимся в 70-е годы, в 1982 году возобновилось постепенное увеличение дисперсии располагаемого дохода домашних хозяйств, и эта тенденция сохранялась на протяжении всего десятилетия, за исключением 1986 года. |
| Hoyt's not after Frankie, ma. | Хойту не нужен Френки, мам. |
| If you arrive after 22:00, please note that you need your room key to open the parking garage, which is located directly under the hotel. | Если вы прибываете после 22:00, учтите, что вам нужен ключ от номера, чтобы открыть гараж, который находится непосредственно под отелем. |
| After what I just saw in there, she needs you. | Посел всего, что я только что там увидел, ты ей нужен. |
| Who's after you and why? | Кому ты нужен и почему? |
| I've never been after you. | Да зачем ты мне нужен. |
| The meeting shall be completed not later than 24 hours after the completion of the inspection. | Совещание завершается не позднее чем через 24 часа после завершения инспекции. |
| This battle led to a long-term falling out between the two, after Rabin described Peres as an "indefatigable intriguer" in his autobiography. | Эта борьба привела к долгосрочному конфликту между ними, и Ицхак Рабин позднее описывал в своей автобиографии Переса как «неутомимого интригана». |
| The selected lead institution/consortium shall provide to the CST Bureau, through the UNCCD secretariat, an assessment report no later than 90 days after the end of the conference. | Выбранное ведущее учреждение/консорциум представляет Бюро КНТ через посредство секретариата КБОООН доклад об оценке не позднее чем через 90 дней после окончания конференции. |
| After lengthy discussions, several dates (2009, 2011 and 2010) were proposed and the implementation date of "1 January 2010, at the latest" was adopted (In favour: 7; Against: 5; Abstention: 3). | После продолжительного обсуждения было предложено несколько дат (2009, 2011 и 2010 годы) и была утверждена следующая дата введения в действие новых положений "не позднее 1 января 2010 года" (голосовали за 7, против 5, воздержались 3). |
| The single indemnity at childbirth is paid only if it is required during the period of six months after the child's birth. | Единовременное пособие при рождении ребенка выплачивается только в том случае, если заявление с просьбой о его выплате было представлено не позднее шести месяцев после рождения ребенка. |
| Subsequently, they shall enter into force for a party 30 days after the deposit of that party's instrument of acceptance of the amendment with the depositary. | Впоследствии они вступают в силу для государства - участника по истечении 30 дней с даты сдачи его документа об их принятии депозитарию. |
| The Government will soon need to take important decisions regarding the pace of monthly intakes and graduations and the duration of the training courses at the Academy after the transition period, which should expire on 31 October 1994. | В ближайшее время правительству будет необходимо принять важные решения относительно уровня ежемесячного набора и выпуска, а также продолжительности учебных курсов в Академии по истечении переходного периода, который завершается 31 октября 1994 года. |
| A fixed-term appointment may be given, for instance, when state-of-the-art knowledge is required in a technical area and it is expected that a staff member recruited under those conditions will leave the service of the Organization after a relatively short period. | Назначение по срочному контракту может предоставляться, например, в тех случаях, когда Организации необходим эксперт в какой-либо технической области, и предполагается, что нанятый на этих условиях сотрудник прекратит службу в Организации по истечении относительно непродолжительного времени. |
| In general, payment of interest on overdue compensation should be determined only after the amount of compensation had been fixed and a sufficient grace period for its payment had been allowed. | В целом уплата процентов по просроченному возмещению должна определяться лишь после того, как будет установлена сумма возмещения и по истечении достаточно продолжительного грационного срока для производства платежа. |
| After the expiration of this deadline, if the Minister has not acted on the decision, the person subject to extradition, if imprisoned, shall be released. | Если по истечении этого срока министр не принимает соответствующих мер, то лицо, подлежащее экстрадиции, если оно находилось в заключении, освобождается из-под стражи. |
| The threat or use of force should be considered only after having exhausted all possible political solutions. | Применение или угрозу применения силы следует рассматривать лишь после того, как полностью исчерпаны все возможные политические средства урегулирования. |
| The calendar for the local elections, which can be held only after the National Assembly has adopted the decentralization law, has yet to be discussed. | График местных выборов, которые могут состояться лишь после принятия Национальной ассамблеей закона о децентрализации, еще предстоит обсудить. |
| The implementation of structural measures designed to improve the business operating environment and support an economic recovery programme will take place only after the elections. | Структурные меры, направленные на улучшение условий для предпринимательской деятельности и обеспечение осуществления программы восстановления экономики будут приниматься лишь после проведения выборов. |
| However, a projected net annual intake averaging 2.3 million migrants will not prevent the population of those regions from decreasing, although the decline will likely start only after 2030. | Тем не менее прогнозируемый чистый средний ежегодный приток мигрантов в количестве 2,3 миллиона человек не предотвратит уменьшения численности их населения, хотя этот процесс, вероятно, начнется лишь после 2030 года. |
| Therefore, such a child should only be referred to asylum or other procedures after the appointment of a guardian. | Поэтому процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища или иные процедуры в отношении такого ребенка следует начинать лишь после назначения опекуна. |
| I mean, it's quite absurd you should be forced to walk into dinner after my uncles. | Я имею в виду, это же абсурд, что ты должен идти на ужин следом за моими дядями. |
| Darwin leaps into the Crystal after Xavier, and soon after emerges with him. | Дарвин прыгнул в Кристал следом за Ксавьером, и вскоре вырвался из Кристала вместе с ним. |
| And whenever I see you, I half expect mom to come in the room right after you. | А всякий раз, когда я вижу тебя, я почти что ожидаю, что она войдёт в комнату следом за тобой. |
| Following the changing of the guard after the end of Germany's red/green coalition, a fundamental shift in attitude has gradually taken place. | После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения. |
| Mikheev was arrested soon after Komin, and began to testify, confessing to four murders, the illegal deprivation of liberty of three more people, the use of slave labor and illegal entrepreneurship. | Комин и арестованный следом за ним Михеев вскоре стали давать показания и признались в совершении четырёх убийств, незаконном лишении свободы ещё трёх человек, использовании рабского труда, незаконном предпринимательстве. |
| I thought this was behind me, but after last night... | Я думал, это все позади, но после вчерашнего... |
| We believe that the key reason that we have not moved ahead with it after 10 years of discussions is that we have put the cart before the horse. | Мы считаем, что главная причина отсутствия какого бы то ни было продвижения вперед после 10 лет обсуждений состоит в том, что мы запрягли лошадь позади телеги. |
| The active component transmits an audio signal between 100 Hz and 500 Hz from an array suspended below the ship while the passive SURTASS array is towed miles behind to receive the signal after it had reflected off the submarine. | Активная часть, расположенная в кормовой части судна излучает акустический сигнал в диапазоне от 100 до 500 Гц, после чего массив, буксируемый в нескольких милях позади, принимает сигнал, отраженный субмариной. |
| After we were through it all, I wrote him a letter thanking him. | Когда все было позади, я написал ему письмо, поблагодарил его. |
| The United States charts saw Medieval: Total War reach fourth in its second week after release, behind Warcraft III, The Sims and its expansion The Sims: Vacation. | В США Medieval: Total War смогла достичь лишь четвёртого места, оказавшись позади Warcraft III, The Sims и его дополнения The Sims: Vacation. |
| Channing won't swim after her because he thinks it's a trick. | Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство. |
| According to Brown's later recollection, both his and Grant's horses were wounded as Mexican soldiers fired after them. | Однако, как вспоминал впоследствии Браун, обе лошади были ранены мексиканцами, стрелявшими вдогонку. |
| I was enforced to send it after him. | Пришлось послать ему вдогонку перстень. |
| 2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
| Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
| Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
| 2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
| "After the Ball" (song), a popular music-hall song written in 1891 by Charles K. Harris. | After the Ball (После бала) - популярная песня, написанная в 1891 году Чарльзом К. Харрисом. |
| This tool is active only on the After tab and can be applied only on the last stage of work. | Инструмент становится доступен на закладке После (After) и должен применяться только на последнем этапе работы. |
| Julien-K released a remix of Linkin Park lead singer Chester Bennington's solo song "Morning After" which appeared exclusively on the soundtrack for the 2006 film, Underworld: Evolution. | Julien-K выпустили ремикс на сольную песню Честера Беннингтона из Linkin Park «The Morning After», который эксклюзивно появился на саундтреке к фильму 2006 года, «Другой мир: Эволюция». |
| His solo debut Slaughter on 10th Avenue, featured a version of Elvis Presley's "Love Me Tender", as well as Ronson's most famous solo track, "Only After Dark". | Его дебютный сольник Slaughter on 10th Avenue содержал в себе кавер-версию песни Элвиса Пресли, «Love Me Tender», так же как наиболее известный трек всего сольного творчества Ронсона, «Only After Dark». |
| CoSA along with After Effects was then acquired by Aldus corporation in July 1993, which was in turn acquired by Adobe in 1994, and with it PageMaker. | CoSA вместе с программой After Effects были куплены корпорацией Aldus в июле 1993 года; а затем уже Adobe приобрела Aldus в 1994 году, а с ним PageMaker и After Effects. |