And three more times after you left. | И З раза после того, как ты уехала. |
From 2005 to 2007, he was in hiding again, after several friends were convicted. | С 2005 по 2007 годы он снова скрывался; он начал скрываться после того, как несколько из его друзей были осуждены. |
According to your statement, the defendant and his now deceased accomplice, they entered the pharmacy approximately two minutes after you. | Согласно вашим показаниям, обвиняемый и его ныне покойный сообщник, вошли в аптеку примерно через две минуты после вас. |
Sheriff Halloran, after your long and meritorious service to Atlantic City, I regretfully accept your resignation. | Шериф Хэллоран, после вашей продолжительной и достойной службы городу Атлантик-Сити я с сожалением принимаю ваше заявление об отставке. |
I never went to another match after that. | После этого я не ходил ни на один матч. |
They were evacuated after four days. | Они были эвакуированы через четыре дня. |
Even after everything I put you through, you... you never gave up on me. | Даже после всего, через что я заставила тебя пройти, ты... ты никогда не отказывался от меня. |
I don't even punch out until after another two hours, | Да у меня смена только через 2 часа заканчивается. |
I don't even punch out until after another two hours, | Да у меня смена только через 2 часа заканчивается. |
The Supreme Court of Uganda had ruled however, that, after three years, a death sentence that had not been executed would be automatically commuted to life imprisonment, without remission. | Вместе с тем Верховный суд Уганды постановил, что через три года приговор к смертной казни, который не был исполнен, будет автоматически заменяться приговором к пожизненному заключению без освобождения от ответственности. |
I've known since the party after the Correspondents' Dinner. | Знала с вечера в честь ужина с прессой. |
Silvio makes a reference to the movie Papillon to Paulie when they first meet each other after he gets out of jail, naming Paulie after the eponymous character who was sentenced to live in a penal colony on Devil's Island. | Сильвио делает ссылку на фильм «Мотылёк» для Поли, когда они впервые встретили друг друга после того, как он вышел из тюрьмы, называя Поли в честь одноимённого персонажа, который был приговорён пожизненно в исправительной колонии на Чёртовом острове. |
I view this as a great honour, as well as a challenge, especially at a time of renewed determination on the part of the international community to move the disarmament agenda forward after many years of standstill. | Председательствовать в Комитете для меня не только большая честь, но и испытание, особенно учитывая то, что сегодня международное сообщество вновь полно решимости добиться прогресса в рассмотрении вопросов разоружения после долгих лет застоя в этой области. |
The Government of Tunisia, named a road after him in Tunis, in recognition for his contribution towards the freedom of Tunisia from French Colonial Rule in 1956. | Правительство Туниса назвало автостраду в его честь за его вклад в свободу Туниса от французского колониального господства в 1956 году. |
He called the dog Gramscl after an Italian Marxlst. | Он назвал свою собаку Грамси, в честь итальянского коммуниста Антонио Грамси, |
One suggestion was that the first sentence of recommendation 45 should be deleted because it either repeated the general rule or required completion of the third-party effectiveness steps a second time after tangibles had become fixtures. | Одно из них заключалось в том, что первое предложение рекомендации 45 следует исключить, поскольку оно либо повторяет общую норму, либо требует принятия мер по приданию эффективности в отношении третьих сторон вторично, после того как материальное имущество становится постоянными принадлежностями. |
It is prohibited to employ women in work that is hazardous, arduous, detrimental to health or morally harmful or in such other work as may be decided by the Minister of Labour and Social Affairs after seeking the opinion of the competent authorities. | Запрещается нанимать женщин для выполнения работы, которая является опасной, тяжелой, наносящей вред здоровью или причиняющей моральный ущерб, или таких иных видов работы, в отношении которых может быть вынесено решение министром труда и социальных дел, после того как он запросит мнение полномочных органов. |
After we ate cake, I went home. | После того как мы съели торт, я пошел домой. |
Perhaps after we serve dinner. | Возможно после того как мы раздадим обед |
Sometime after the shooting stopped. | Уже после того как перестали стрелять. |
And these fractures occurred about a year after the hamate fracture. | И эти переломы были год спустя после перелома крючковидной кости. |
It was also significant that Cuba was presenting its periodic report only days after the successful conclusion of the special session of the General Assembly to review the implementation of the Beijing Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. | Знаменательным также является тот факт, что Куба представляет свой периодический доклад лишь спустя несколько дней после успешного завершения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению осуществления Пекинской платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The debate on the aforementioned items is taking place only a few weeks after the high-level meeting on Africa's development needs held on 22 September 2008. | Обсуждение ранее упомянутых вопросов ведется всего лишь несколько недель спустя после заседания высокого уровня по потребностям развития Африки, которое состоялось 22 сентября 2008 года. |
A few days after the Guildford Four were arrested, the Metropolitan Police arrested Annie Maguire and her family, including Gerry Conlon's father, Patrick "Giuseppe" Conlon - the "Maguire Seven". | Спустя несколько дней после ареста «четвёрки» полиция схватила и саму Магуайр, и её семью, в том числе Патрика «Джузеппе» Конлона (отца Джерри). |
When the traveler Nasir-i Khusraw arrived in al-Yamamah in 1051, the Banu 'l-Ukhaidhir were still ruling there, but at some point after this the Banu Kilab took over the country. | Когда путешественник Насир Хосров посетил Ямаму в 1051 году, эмиры из Бану Ухайдир ещё правили здесь, но некоторое время спустя племя Бану Килаб овладело страной. |
Two days later, after a rapid military response, the hostage-takers abandoned the hostages. | Двумя днями позже, в результате военной операции, захватчики оставили заложников и скрылись. |
While we conduct our investigation, I thought it would be in the best interests of the town if people remained in their homes after 8 p.m. | Пока мы ведем расследование, думаю, будет в интересах города, если люди не будут покидать свои дома позже 8-ми вечера. |
Later on, she learns that Megan, another woman in the house, who was pregnant, miscarried her baby, having resumed her purging after reaching the twelve-week mark and believing it was safe. | Позже она узнает, что Меган, еще одна женщина в доме, которая была беременна, выкидыш своего ребенка, возобновив ее чистку после достижения двенадцатинедельной отметки и полагая, что это безопасно. |
We have to assume it came after. | Должно быть он поступил позже. |
Even after he became the reigning duke in his turn in 1747, he passed most of his time at this residence, which he called Ludwigslust ("Ludwig's joy"). | Позже, когда он принял бразды правления мекленбургским государством, он проводил здесь большую часть своего времени и звал это место Людвигслюст («Радость Людвига»). |
After Owen was censured again after being fired, students were threatened with punishment for associating with him. | После того, как Оуэн снова подвергся порицанию уже после увольнения, студенты находились под угрозой наказания за связь с ним. |
As these instructions were not received until after the closure of its 2006 accounts, UNHCR committed to reflecting these liabilities in its financial statements as at 31 December 2007. | Поскольку такие указания были получены уже после закрытия счетов за 2006 год, УВКБ обязалось указать их в финансовой отчетности на 31 декабря 2007 года. |
The war wrought widespread devastation right across Greece and particularly in the regions of Greek Macedonia and Epirus, causing many people to continue to leave the country even after it had ended. | Поскольку гражданская война принесла широкомасштабные разрушения по всей Греции - особенно в районах греческой Македонии и Эпира - многие люди продолжают покидать страну уже после окончания боевых действий. |
That type of unilateral statement could be formulated when the non-recognized entity became a party to the treaty, i.e., after the expression by the author of its consent to be bound by it (draft guideline 1.1.7). | Этот вид одностороннего заявления может быть сформулирован в тот момент, когда непризнанное образование становится стороной договора, т.е. уже после того, как автор оговорки выразит свое согласие быть связанным договором (проект основного положения 1.1.7). |
In the alternative scenario, if a contested administrative decision does occur, involvement by the Ombudsman or by the Mediation Service can prevent a formal action from arising or can resolve a case amicably after a formal action has arisen. | В тех же случаях, когда спорное административное решение все же принимается, вмешательство Омбудсмена или Службы посредничества может предотвратить принятие формальных мер или содействовать полюбовному урегулированию уже после того, как были приняты решения формального характера. |
Was surprised you didn't jump after him. | Удивлена, что ты не улетел вслед за ним. |
Jumped in after a kid who fell into the lake. | Прыгнул вслед за мальчиком, упавшим в озеро. |
The Canadian proposal, after you, Mr. President, withdrew the name of that NGO from the list, clearly also constitutes an objection to your amended list. | Канада вслед за вами, г-н Председатель, предложила исключить название этой НПО из перечня, что также является явной оговоркой по вашему исправленному списку. |
And yet, my son will be Khan, and his son after him. | И всё же мой сын будет Ханом, и его сын вслед за ним. |
Following the returns of Ms. Kampayano and Mr. Sinduhije, Mr. Rwasa, who contested the 2010 elections for FNL, re-entered political life on 6 August 2013 after three years in hiding. | Вслед за тем, как в страну вернулись г-жа Кампаяно и г-н Синдухиже, 6 августа 2013 года, после трех лет подполья к политической деятельности вернулся г-н Рваса, который был кандидатом от НОС на выборах 2010 года. |
They were just after Munson and his crew. | Им был нужен Мансон и его команда. |
All right, I'll be going after his desktop. | Хорошо. Мне нужен будет его компьютер. |
They're after Dad's "winnings." Right? | Им нужен папин "выигрыш", понятно? |
They were after you. | Им нужен был ты. |
And we need to go after the king. | А нам нужен король. |
The application form must be returned no later than by Monday, 26 November 2001, after which no applications to be a discussant can be accepted by the Secretariat. | Заполненный бланк заявления необходимо прислать не позднее понедельника, 26 ноября 2001 года, после чего секретариат прекратит запись участников дискуссий. |
Except in the case of subparagraph (d) the special session shall be convened not later than 30 days after receipt of the request by the Director-General of the Technical Secretariat, unless specified otherwise in the request. | За исключением случаев, указанных в подпункте (d), специальная сессия созывается не позднее чем через 30 дней после получения просьбы Генеральным директором Технического секретариата, если в просьбе не указано иное. |
After dissolution of the former Yugoslavia, Montenegro continued its national existence within the Federal Republic (FR) of Yugoslavia and later in the State Union of Serbia and Montenegro. | После распада бывшей Югославии Черногория продолжала свое национальное существование в составе Союзной Республики (СР) Югославии, а позднее в рамках Государственного союза Сербии и Черногории. |
If a request of discharge is made within 24 hours after commitment has taken place, the consultant physician's decision must be communicated not later than 48 hours after the commitment. | Если просьба об освобождении поступает в течение 24 часов после помещения в такое учреждение, то решение врача-консультанта должно быть сообщено не позднее чем через 48 часов после такого помещения. |
Tonks described the experience in a letter from to Alfred Yockney on 19 March 1920: After tea we heard that on the Doullens Road at the Corps dressing station at le Bac-du-sud there were a good many gassed cases, so we went there. | Позднее в письме секретарю Комитета по мемориалам Альфреду Йокни Тонкс отмечал: После чая мы услышали, что в перевязочном пункте корпуса на Дулланской дороге в Ле-Бак-дю-Сюд оказалось довольно много случаев отравления газом, ввиду чего мы отправились туда. |
Mr. Bennett Freeman reviewed the operation of the Voluntary Principles after five years of operation. | Г-н Беннет Фриман выступил с обзором применения Добровольных принципов по истечении пяти лет их реализации. |
What happens after the period of coverage? | Что происходит по истечении срока страхового покрытия? |
For that reason, the responsibilities of civilian advisers will include the identification of alternative solutions by which to continue support, if that remains necessary after this year has ended. | По этой причине к числу обязанностей гражданских советников будет относиться определение альтернативных вариантов продолжения оказания поддержки, если таковая потребуется по истечении этого года. |
After term of consideration the Ministry of Foreign Affairs sends the sanction a telex in Embassy or Consulate of Republic Uzbekistan where the tourist plans to receive the visa. | По истечении срока рассмотрения МИД отправляет разрешение телексом в Посольство или Консульство Республики Узбекистан, где турист планирует получить визу. |
Detention is possible (a) when there are reasons for issuing a deportation order; (b) when the foreigners do not comply with a deportation order (the only situation where detention can be extended after the deportation deadline). | Основаниями для задержания могут являться: а) наличие оснований для высылки; и Ь) невыполнение иностранцем решения о высылке (лишь в этом случае срок содержания под стражей может быть продлен по истечении крайнего срока для высылки). |
Such a conference should be considered only after an assessment of progress on discussions of the issues in 1997. | Вопрос о созыве такой конференции должен быть вынесен на рассмотрение лишь после оценки достигнутого прогресса в ходе обсуждения этих проблем в 1997 году. |
But that's only after I've read my wife out, and she's all right. | Но лишь после того как вычитаю мою жену целой и невредимой. |
He returned to the newly created Province of Canada in 1850, after being the last rebel pardoned. | Он вернулся в Торонто лишь после создания провинции Канады в 1850 году, став последним повстанцем, который был помилован. |
The risk is obvious that providing for public participation only after the construction permit precludes early and effective public participation when all options are open. | Налицо очевидная опасность того, что предоставление возможности для участия общественности лишь после выдачи разрешения на строительство может помешать эффективному участию общественности на самом раннем этапе, когда еще открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов. |
It was noted that resort to dispute settlement procedures did not necessarily preclude countermeasures, since international practice did not clearly indicate whether countermeasures should be taken only after every possible concerted dispute settlement procedure had been exhausted. | Указывалось, что обращение к процедурам разрешения споров не всегда исключает контрмеры, поскольку международная практика четко не указывает на то, что контрмеры должны приниматься лишь после исчерпания всех возможных совместных процедур разрешения споров. |
Okay, you look for Walter, I'll go after the shape-shifter. | Хорошо, ты ищешь Уолтера, я пойду следом за оборотнем. |
After the first Hamburg show and the concert in Berlin, now also the show on 4th April 2010 in Dresden is sold-out. | После первого концерта в Гамбурге, а следом за ним в Берлине, теперь распроданы билеты и на шоу в Дрездене, которое состоится 4 апреля 2010. |
Henry quit right after me, but you, you stayed out there for hours. | Генри вышел следом за мной, но ты, ты продержался долгие часы. |
I followed you into a house after you broke into it. | Я вошёл следом за вами, когда вы взломали замок. |
If I brought that home, he might try and shoot it, and after he saw the price tag, he'd shoot me. Heh. | Если бы такое кресло оказалось у нас дома, он наверное вышвырнул бы его, а когда узнал бы цену - то и меня следом за ним. |
Can't have you running down the halls after me. | Я не хотел бы, чтобы ты бежала по коридору, позади меня. |
The Daleks must be after us by now! | Далеки должно быть позади нас! |
After a brief chase across the rail yard behind St. Michael's Cathedral, | После короткой погони по сортировочной станции, что позади собора Св. Михаила, |
At the 2011 Russian Nationals, they were second after the short dance behind Ekaterina Bobrova/ Dmitri Soloviev but placed fourth in the free dance to finish third overall behind Ekaterina Riazanova/ Ilia Tkachenko. | На Чемпионате России 2011, они были вторыми после короткого танца проигрывая дуэту Екатерина Боброва/Дмитрий Соловьев, но заняли четвёртое место в произвольном танце, и завершили соревнования на третьем месте позади дуэтов Боброва/Соловьев и Рязанова/Ткаченко. |
After one week, they sorted out and left behind a big pile of food and non-essential equipment, bringing the loads down to 130 kilograms (290 lb) per sled. | По прошествии одной недели большая груда еды и не самого важного оборудования была оставлена позади, снизив нагрузку до 130 килограммов на каждые сани. |
Channing won't swim after her because he thinks it's a trick. | Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство. |
According to Brown's later recollection, both his and Grant's horses were wounded as Mexican soldiers fired after them. | Однако, как вспоминал впоследствии Браун, обе лошади были ранены мексиканцами, стрелявшими вдогонку. |
I was enforced to send it after him. | Пришлось послать ему вдогонку перстень. |
2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
However, once the database management system is restored, the journal of after images can be applied to the database (rollforward) to bring the database management system up to date. | Однако, как только будет восстановлена база данных, журнал after images может быть применен к базе данных (rollforward), чтобы привести её в актуальное состояние. |
After Burner Climax introduces two new flyable aircraft to the series: the F/A-18E Super Hornet and F-15E Strike Eagle. | В After Burner Climax добавлены два новых самолёта: F/A-18E Super Hornet и F-15E Strike Eagle. |
"Inseparable" interpolates "Time After Time", written by Robert Hyman and Cyndi Lauper. | Трек 6 интерполирует с песней «Time After Time», написанной Robert Hyman и Синди Лаупер. |
On February 17, 2009, he appeared on Snoop Dogg's MTV talk show Dogg After Dark, performing "Day 'n' Nite" at the end of the show. | Зимой 2009 года он появился на ток-шоу Snoop Dogg, Dogg After Dark, в котором исполнил свою песню Day 'n' Nite. |
Ten years on, The Day After Peace is his story - the story of Peace One Day. | Десять лет спустя вышел фильм "The Day After Peace" - его история, история Peace One Day. |