| Don't you have rehearsal after school? | А у тебя разве нет сегодня репетиции после школы? |
| Maybe after work, I could teach you the tango. | Может, после работы, я научу тебя танцевать танго. |
| I never went to another match after that. | После этого я не ходил ни на один матч. |
| I never went to another match after that. | После этого я не ходил ни на один матч. |
| And that's what I'm after these days. | Вот такой я стала, после всего этого. |
| Says, "All that money going to waste after a few days." | Он говорит "Все эти деньги будут потеряны через несколько дней." |
| Your platoon commander seems to give you a scratch minutes after you turn out or minutes before end of tour. | Похоже, командир твоего отряда делает отметку через несколько минут после того, как ты выехал на улицы, или за несколько минут до конца смены. |
| He was deeply saddened to learn of the passing away of the former prisoner of conscience on 4 January 2012, only five months after his release from Insein Prison. | Он был глубоко опечален, узнав о кончине бывшего узника совести 4 января 2012 года, всего через пять месяцев после его освобождения из тюрьмы Инсейна. |
| I don't even punch out until after another two hours, | Да у меня смена только через 2 часа заканчивается. |
| When we were still stateside, maybe a month after you left. | Еще в Штатах, через месяц после твоего отъезда, |
| Princess Stéphanie of Belgium, the wife of Crown Prince Rudolf of Austria (after whom Rudolf Island was named) belonged to this dynasty. | Принцесса Стефания Бельгийская, жена кронпринца Австрии Рудольфа, в честь которого был назван остров Рудольфа, принадлежала к этой династии. |
| Concerned that the cat had nowhere else to go, Bowen took him in permanently, naming him Bob after the character Killer BOB from the television drama Twin Peaks. | Обеспокоенный тем, что коту некуда идти, Джеймс взял кота к себе домой навсегда, назвав его Бобом в честь персонажа из телесериала «Твин Пикс». |
| That occurred immediately after the conclusion of that model instrument of disarmament, the Chemical Weapons Convention, which I had the honour to sign in Paris on behalf of the Brazilian Government. | Это случилось сразу после заключения образцового соглашения по разоружению - Конвенции по химическому оружию, которую я имел честь подписать в Париже от имени бразильского правительства. |
| Captain James Ross discovered Cape Adare in January 1841 and named it after his friend the Viscount Adare (the title is derived from Adare, Ireland). | Британец Джеймс Росс обнаружил мыс Адэр в январе 1841 года и назвал его в честь своего друга виконта Адэра, который был родом из города Адэр, сегодня - Ирландская республика. |
| The UK Antarctic Place-Names Committee named Lake Hodgson on November 20, 2007 after Dominic Hodgson, a British Antarctic Survey paleolimnologist and lead author of the discovery reports. | 20 ноября 2007 года Британский антарктический комитет по наименованию мест (UK Antarctic Place-Names Committee) назвал озеро в честь Доминика Ходжсона, ведущего автора докладов об обнаружении данного озера. |
| They were married on October 19, 1946, four days after his divorce from Helen was finalized, with Forman as their witness. | Они поженились 19 октября 1946 года, спустя четыре дня после того как был завершён развод с Хелен, а их свидетелем был Форман. |
| Establishing humanitarian corridors for the delivery of humanitarian assistance and to assist the voluntary repatriation of refugees after carefully ascertaining their effective will to repatriate; | организации гуманитарных коридоров для доставки гуманитарной помощи и содействия добровольной репатриации беженцев, после того как будет четко установлено, что они действительно желают репатриироваться; |
| Just after the preliminary findings were made public by MONUC, the MLC authorities agreed to conduct an inquiry into the events. A team of several members including one judge was sent by MLC on 25 January to Mambasa to interview victims and look for evidence. | Лишь после того как МООНДРК предала гласности предварительные выводы, руководство ДОК согласилось провести расследование вышеупомянутых событий. 25 января ДОК направило в Мамбасу группу в составе нескольких человек, в том числе одного судью, для взятия показаний у потерпевших и сбора доказательств. |
| After the closing of the list of speakers, some delegations took the floor to further clarify their positions, exercising their right of reply. | После того как список ораторов был закрыт, некоторые делегации взяли слово в порядке осуществления права на ответ, чтобы дополнительно разъяснить свои позиции. |
| After I give Viki a lube job and pull her nuts. | После того как я смажу Вики и затяну гайки |
| Other countries carry the heavy burden of their past, with thousands of cases that have still not been clarified after decades, such as Argentina or Chile. | Некоторые страны несут тяжелое бремя прошлого, в результате чего тысячи случаев исчезновений даже десятилетия спустя все еще остаются невыясненными; к таковым относятся, например, Аргентина и Чили. |
| The two entered into a relationship sometime after Straczynski separated from his wife, Kathryn M. Drennan, in 2002. | Они вступили в отношения спустя некоторое время после того, как Стражински расстался со своей женой, Кэтрин М. Дреннан, в 2002 году. |
| Well, you know, you don't even notice it after a while, and... and if you wear your hair the right way... | Ты знаешь, ты перестанешь их замечать спустя какое-то время. и... и если ты будешь носить волосы вот так... |
| However, according to Dahl's biographer Jeremy Treglown, the caning took place in May 1933, a year after Fisher had left Repton and the headmaster concerned was in fact J. T. Christie. | По утверждению биографа Даля, Джереми Треглауна (Jeremy Treglown), в действительности упомянутое происшествие имело место в мае 1933 г., спустя год после ухода Фишера из школы, и связано с его преемником в директорской должности. |
| After 90 years, the collapse of the Ottoman Empire has left some problems still unresolved in parts of its former domain. | Спустя 90 лет после распада Оттоманской империи определенные проблемы в некоторых из ее бывших владений все еще не решены. |
| The buildings were later nicknamed Čačićevi stanovi (Čačić apartments) after him. | Здания позже прозвали в его честь Čačićevi stanovi («Чачичевы квартиры»). |
| We'll deal with it after, okay? | Мы разберемся с этим позже, хорошо? |
| After his first encounter with Natsume he takes great interest in him, and even later asks him to join the Matoba clan. | После первой встречи с Нацумэ он проявляет большой интерес к нему, и позже просит его присоединиться к клану Матоба. |
| After the departure of Túrin and later Morwen he went begging and was often sheltered in the house of Aerin. | После отбытия Турина, а позже и Морвен, он стал нищим, и его часто укрывала в своём доме Аэрин. |
| DeVecchio famously uttered the line after being told that Lorenzo "Larry" Lampasi had been shot to death in front of his Brooklyn home and was later charged for informing the Mafia on various accounts, another parallel to Tony Soprano and Dwight Harris. | ДеВеккио произнёс фразу после того, как ему сообщили, что Лоренцо «Ларри» Лампази был застрелен насмерть перед его домом в Бруклине, и был позже обвинён в информировании Мафии, ещё одна параллель между Тони Сопрано и Дуайтом Харрисом. |
| This compact story line has only been suggested after the fact . | Эта сюжетная линия была предложена уже после». |
| Basim Rama explained that he had been visited three times by police while in prison after the investigative judge had completed the investigation. | Бесим Рама объяснил, что в тюрьме его трижды посещали полицейские уже после завершения судебного расследования. |
| Of the 517 gliders, 222 were Horsa gliders, most of which were destroyed in landing accidents or by German fire after landing. | Из 517 планеров 22 были системы Airspeed Horsa, большинство из них были разрушены при посадке или от немецкого огня уже после приземления. |
| Warranty service life was only 5000 hours, and about half of LOT engines failed after 2000-3000 hours. | При гарантийном ресурсе работы 5000 часов около половины из эксплуатируемых в LOT двигателей отказывали уже после 2000-3000 часов. |
| The Republic of Korea submitted its proposal for a training programme to the Authority on 6 March 1995, after the training panel had concluded its work and presented its final report. | Республика Корея представила предлагаемую ею программу подготовки кадров Органу 16 марта 1995 года - уже после того, как Группа по подготовке кадров завершила свою работу и представила свой окончательный доклад. |
| He's coming after me next, and I have no one left to protect me. | Он идет вслед за мной, и у меня никого не осталось чтобы защитить меня. |
| Immediately after START II is ratified, we and Russia will begin negotiations on further reductions deep enough to obviate any reason for such a build-up. | Вслед за ратификацией СНВ-2 мы и Россия начнем переговоры по дальнейшим достаточно глубоким сокращениям, которые устранят необходимость такого наращивания. |
| It was one of the first successful streamlined cars after the Chrysler Airflow's market resistance. | Это была одна из первых машин, протестированная в аэродинамической трубе, вслед за Chrysler Airflow, выпущенном годом ранее фирмой Chrysler. |
| Whoever these dozen victims are, he's targeting them for the same reason he went after the others, so we can assume they're all part of the same group. | Кто бы ни были эта десятка жертв, он выбрал их по той же причине он пошел вслед за другими, таким образом, мы можем предположить, что они - часть одной и той же группы. |
| Immediately behind the shack, a talus with huge boulders appears to you after a few minutes walk straight, you're at the top and the view takes your breath away, left a huge meadow tundra green, yellow, orange with small rivers in the middle. | Вслед за барак, осыпи с огромными валунами появится к вам после нескольких минутах ходьбы прямо, ты на вершине, и вид дух захватывает, оставил огромный зеленый луг тундры, желтый, оранжевый с малых рек в центре. |
| Listen, whoever's after this sarin gas is not giving up after one missed call, and the next time that phone rings... | Слушай, тот, кому нужен зарин не сдаваться после одного пропущенного вызова и в следующий раз, когда зазвонит телефон... |
| It was after me, not you. | Ей нужен был я, а не ты! |
| We need a volunteer to take her place - go undercover, infiltrate the crew, find out what they're after. | Нам нужен доброволец на ее место - чтобы работать под прикрытием, вписаться в команду, и выяснить, за чем они охотятся. |
| They're after me, Angie, not you, you know? | Им нужен я, Энжи, а не ты. |
| After prison, it's not like I need the Four Seasons. | Я имею в виду, после тюрьмы, мне не нужен отель "Четыре сезона". |
| If a suspect has been detained or held in custody, he must be questioned immediately or, if this is not possible, no later than 24 hours after detention. | Если подозреваемый был задержан или была избрана мера пресечения в виде взятия под стражу, его допрос проводится немедленно, а при невозможности немедленного допроса - не позднее 24 часов после задержания. |
| In addition, six months after the Protocol's entry into force, its Parties must cooperate to establish critical loads and related emission reduction objectives with a timetable for action. | Кроме того, не позднее чем через шесть месяцев после вступления Протокола в силу, Стороны должны совместно определить критические нагрузки и соответствующие целевые показатели сокращения выбросов, а также график действий. |
| Following certification of the elections by the Transitional Administrator, elected local bodies of authority will be established no later than 30 days after the elections; | После подтверждения результатов выборов Временным администратором избранные местные органы власти будут созданы не позднее чем через 30 дней после проведения выборов; |
| After unloading and in the event of an irregularity, the authorized consignee shall fax a "discrepancy report" as soon as the irregularities are observed, at latest prior to the legal discharge of the TIR Carnet. | После разгрузки и при обнаружении нарушения уполномоченный получатель направляет по факсу "перечень несоответствий" с момента их обнаружения, но не позднее официального завершения операции МДП. |
| After his consultations, the Rapporteur reported after his consultations that delegations had asked for more time to consult their Governments. | Орган преследования как можно скорее и не позднее, чем через семь дней после принятия им решения в соответствии с разделом 4 направляет дело в суд, осуществляющий надзор и суммарную юрисдикцию, который решает, утверждать ли это решение. |
| Nationals of the European Union may stand for election in the communes after five years of residence. | Выходцы из стран Европейского союза могут избираться на коммунальных выборах по истечении пяти лет проживания в стране. |
| The flagging shall be considered final after 30 days in accordance with paragraph 78 below. | Маркировка считается окончательной по истечении 30 дней в соответствии с пунктом 78 ниже. |
| No one can be deprived of his or her liberty without the decision of a judge after the expiry of the above-specified periods. | Никто не может быть лишен свободы без решения судьи по истечении вышеуказанных сроков. |
| Serious obstacles have also been overcome, such as the American reservation providing for a withdrawal clause after 10 years had elapsed. | Были преодолены также серьезные препятствия, такие, как американская оговорка, предусматривавшая формулировку о выходе из договора по истечении десяти лет. |
| Daily cash benefits are payable for a continuous period of 80 weeks, and may be granted again after an intervening period of at least 13 weeks. | Ежедневные денежные пособия выплачиваются на протяжении 80 недель и могут быть назначены вновь по истечении промежуточного периода продолжительностью не менее 13 недель. |
| That decision can be arrived at by the Member States only after a pondered evaluation of the possibilities and the consequences relative to all three options. | К такому решению государства-члены могут прийти лишь после серьезной оценки возможностей и последствий, связанных со всеми тремя вариантами. |
| She was told that amendments to the actual legislation would only be considered after the completion of reforms in the Constitution at the end of September 2008. | Ей сообщили о том, что поправки в действующее законодательство будут рассматриваться лишь после завершения реформы Конституции в конце сентября 2008 года. |
| The Government of Liberia will assume control over the AFL only after the completion of the entire training programme, which is expected in November 2009 at the earliest. | Правительство Либерии возьмет на себя контроль над вооруженными силами лишь после завершения всей учебной программы, что, как представляется, произойдет не ранее ноября 2009 года. |
| (c) It could consider discussing security, the circulation of persons and goods, good neighbourliness and stability in the Great Lakes region only after the withdrawal of all foreign occupation forces. | с) оно сможет рассмотреть возможность обсуждения вопросов безопасности, передвижения людей и товаров, добрососедства и стабильности в районе Великих озер лишь после вывода всех иностранных оккупационных сил. |
| In addition, some forms of aggressive tax avoidance are so close to the line between avoidance and evasion that a Contracting State is unlikely to know for sure whether the information it is requesting deals with avoidance or evasion until after it obtains the requested information. | Кроме того, некоторые формы агрессивного ухода от налогообложения настолько похожи на уклонение от налогов, что Договаривающееся государство может с уверенностью судить о том, касается ли запрашиваемая им информация уклонения от налогов или ухода от налогообложения, лишь после ее получения. |
| After Industrial was released the band released a single "Death Industrial" with two new tracks that would later be released on Submit. | Следом за выпуском альбома был издан сингл «Death Industrial» с двумя новыми треками, впоследствии вошедшими на альбом Submit. |
| Following the changing of the guard after the end of Germany's red/green coalition, a fundamental shift in attitude has gradually taken place. | После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения. Сегодня Европа больше не рассматривается как ключевая программа политики Германии, в которую люди хотят инвестировать значительную часть своего политического капитала - и, таким образом, своего собственного будущего. |
| At the 2000 World Championships, Kwan was again in third place after the short program, behind Maria Butyrskaya and Irina Slutskaya. | На чемпионате мира 2000 года Мишель Кван снова заняла третье место в короткой программе следом за Марией Бутырской и Ириной Слуцкой. |
| And whenever I see you, I half expect mom to come in the room right after you. | А всякий раз, когда я вижу тебя, я почти что ожидаю, что она войдёт в комнату следом за тобой. |
| I'd walk, I'd crawl anywhere after you. | Пеши пойду, поползу следом за тобой. |
| Other reviews are very average or mixed: Blender gave the album a score of three stars out of five and said of the band: "They're after something different here - it's just not as good as what they've left behind." | Другие отзывы были средними или смешанными: журнал Blender дал альбому три звезды из пяти и написал о группе: «В данном случае они старались получить что-то иное - и вышло не так хорошо, как то, что они оставили позади». |
| After having organized hundreds of training-courses of short duration for Moldovan journalists, the staff at the Center decided to create this school. | Сегодня, когда позади сотни краткосрочных курсов, организованных для молдавских журналистов, команда Центра решила открыть эту Школу. |
| After we were through it all, I wrote him a letter thanking him. | Когда все было позади, я написал ему письмо, поблагодарил его. |
| The United States charts saw Medieval: Total War reach fourth in its second week after release, behind Warcraft III, The Sims and its expansion The Sims: Vacation. | В США Medieval: Total War смогла достичь лишь четвёртого места, оказавшись позади Warcraft III, The Sims и его дополнения The Sims: Vacation. |
| Checking in, after the crisis. | Кризис позади. Подводят итоги. |
| Channing won't swim after her because he thinks it's a trick. | Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство. |
| According to Brown's later recollection, both his and Grant's horses were wounded as Mexican soldiers fired after them. | Однако, как вспоминал впоследствии Браун, обе лошади были ранены мексиканцами, стрелявшими вдогонку. |
| I was enforced to send it after him. | Пришлось послать ему вдогонку перстень. |
| 2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
| Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
| Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
| 2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
| At 16, using Audacity, Post created his first mixtape, Young and After Them Riches. | В 16 лет Остин записал свой первый микстейп, используя Audacity, названый Young and After Them Riches. |
| They also wanted to record "What Goes On" and "The One After 909"(later retitled "One After 909"). | «One After 909» (иногда упоминается под названием «The One After 909», рус. |
| After Burner Climax introduces two new flyable aircraft to the series: the F/A-18E Super Hornet and F-15E Strike Eagle. | В After Burner Climax добавлены два новых самолёта: F/A-18E Super Hornet и F-15E Strike Eagle. |
| In late July, when Abbey Road was unavailable, The Zombies temporarily shifted base to Olympic Studios where they recorded "Beechwood Park", "Maybe After He's Gone" and "I Want Her, She Wants Me". | В августе АЬЬёу Road была недоступна для записи, и группа временно перешла в Olympic Studios, где записала «Beechwood Park», «Maybe After He's Gone» и «I Want Her She Wants Me». |
| The English journal Studio International published Joseph Kosuth's article "Art after Philosophy" in three parts (October-December). | Английский журнал «Studio International» опубликовал статью Кошута «Искусство после философии» («Art after Philosophy») в трёх частях (октябрь-декабрь). |