| Five returnees were killed and eight injured in the attack, after which the perpetrators fled across the border to Chad. | В ходе этого нападения были убиты пятеро и ранено восемь возвращавшихся беженцев, после чего нападавшие ушли через границу в Чад. |
| The new Code will come into effect six months after being published in the official newspaper. | Новый Кодекс вступит в действие через шесть месяцев после его публикации в "Официальных ведомостях". |
| The secretariat will inform the Steering Body about possibilities for changing the practice of adopting reports a year after the meetings. | Секретариат проинформирует Руководящий орган о возможностях изменения практики утверждения докладов через год с момента завершения совещаний. |
| However, according to information received, one person was recorded in the registry book a day after his actual detention. | Однако, согласно полученной информации, один человек был зарегистрирован через день после его фактического задержания. |
| Two prisoners at Gobustan were found in quarantine, having finally been medically examined five days after admission. | В Гобустанской тюрьме двое заключенных находились в карантине и были обследованы врачом лишь через пять дней после прибытия. |
| Experts who served for one term only can seek election again after three years. | Эксперты, отработавшие один срок, могут вновь претендовать на избрание только через три года. |
| Rotation is good after some years, not only in the field but also with directors. | Ротация через несколько лет полезна, и не только на местах, но и на уровне директоров. |
| They were released on bail after a few hours and were asked to report the next day for further interrogation. | Через несколько часов они были освобождены под залог, однако им было предложено явиться на следующий день для дачи новых показаний. |
| They were released after a few hours. | Через несколько часов они были освобождены. |
| Parties will have the opportunity to adjust those needs and priorities after two years, at the end of the first cycle. | Сторонам предоставляется возможность скорректировать эти потребности и приоритеты через два года в конце первого цикла. |
| As envisaged in resolution 1671, EUFOR was concluded after four months, at the end of November. | Как предусматривается в резолюции 1671, СЕС завершили свою деятельность через четыре месяца, в конце ноября. |
| Several workshops were equipped, and after 18 months between 40 and 60 children were visiting the centre each day. | Здесь было оборудовано несколько мастерских, и уже через 18 месяцев каждый день в центр приходили от 40 до 60 детей. |
| These substances will ignite only in large amounts (kilogrammes) and after long periods of time (hours or days). | Эти вещества воспламеняются только в больших количествах (килограммы) и лишь через длительные периоды времени (часы или дни). |
| The general debate in the Second Committee took on particular importance when it came to evaluating economic cooperation one year after the Millennium Declaration. | Общая дискуссия во Втором комитете приобретает особое значение для оценки экономического сотрудничества через год после принятия Декларации тысячелетия. |
| The official was arrested, but released after about 20 days. | Он был арестован, однако приблизительно через 20 дней его освободили из-под стражи. |
| Work recommenced three months after the liberation of Kuwait. | Работы возобновились через три месяца после освобождения Кувейта. |
| Payment for each shipment was to occur 50 days after its shipment date. | Оплата за каждую отгружаемую партию должна была производиться через 50 дней после даты отгрузки. |
| Notwithstanding this, two months after the Task Force report, the company was awarded a new multi-million-dollar contract. | Несмотря на это, через два месяца после опубликования доклада Целевой группы компании был предоставлен новый многомиллионный контракт. |
| This arrangement was made in March 1987, some 19 months after the entering into of the project contracts themselves. | Это соглашение было заключено в марте 1987 года, примерно через 19 месяцев после подписания самих проектных контрактов. |
| Today, six year's after UNAMSIL's deployment, that country has regained stability and peace. | Сегодня, через шесть лет после развертывания МООНСЛ, в этой стране восстановлены стабильность и мир. |
| The mediation will start not later than 21 days after the date of the ADR Notice. | Посредничество должно начаться не позднее, чем через 21 день после даты уведомления об АРС. |
| The electric power shall be supplied within 30 seconds after the failure of the main electricity supply. | Электрический ток должен подаваться не позже чем через 30 секунд после прекращения питания от основного источника электроэнергии. |
| A formal assessment of the implementation of the mechanism shall be conducted one year after its launch. | Официальная оценка оперативной готовности механизма будет произведена через один год после введения его в действие. |
| Insert the words "when appropriate through its President" after the words "Security Council". | Вставить слова «в соответствующих случаях через своего Председателя» после слов «Совету Безопасности». |
| Most were forced to leave a few days after the NATO bombings started. | Большинство было вынуждено уехать через несколько дней после начала бомбардировок НАТО. |