The Council requested a report six months after the Office became fully operational. |
Совет просил представить ему доклад через шесть месяцев после того, как Отделение начнет осуществлять свою деятельность в полном объеме. |
I think back now to a General Assembly meeting held just two days after he died. |
Я вспоминаю сейчас о заседании, которое Генеральная Ассамблея провела через два дня после его кончины. |
And I am especially moved to mark this anniversary just months after the United Nations helped another African country become independent. |
Мне особенно приятно отмечать нынешнюю годовщину всего через несколько месяцев после того, как Организация Объединенных Наций помогла еще одной африканской стране обрести независимость. |
A year after the earthquake, nearly 810,000 people still lived in 1,150 spontaneous and organized sites. |
Через год после землетрясения почти 810000 человек по-прежнему жили в 1150 стихийно созданных и организованных поселениях. |
The referendum shall be held simultaneously in the States of Darfur, no sooner than one year after the signing of the Agreement. |
Референдум проводится одновременно во всех штатах Дарфура не раньше, чем через один год после подписания настоящего Соглашения. |
Such needs shall be presented at a donors' conference to be convened three months after the signing of this Agreement. |
Информация об этих потребностях будет представлена на конференции доноров, которая будет проведена через три месяца после подписания настоящего Соглашения. |
Such adjustments shall take effect six months after the date of circulation of the communication by the Depositary. |
Такие коррективы вступают в силу через шесть месяцев после даты рассылки сообщения Депозитарием. |
The first such review is to be carried out no later than one year after the end of the first commitment period. |
Первый такой обзор должен быть проведен не позднее чем через один год после начала первого периода действия обязательств. |
UNIDO should develop a mechanism for continued interaction with stakeholders after the completion of projects, for example, through online networking. |
ЮНИДО следует разработать механизм непре-рывного взаимодействия с заинтересованными сторонами после завершения проектов, например через сетевой обмен в Интернете. |
In general, breaks for rest and food must be offered every four hours after commencement of work. |
Перерыв для отдыха и питания, как правило, должен предоставляться через каждые четыре часа после начала работы. |
More than one year after the Summit the Government had clearly failed to do this. |
Более чем через год после Встречи на высшем уровне очевидно, что правительство Туниса этого не сделало. |
Mr. Shahenshah was killed in Karachi a few months after Ms. Bhutto's death. |
Г-н Шахиншах был убит в Карачи через несколько месяцев после гибели г-жи Бхутто. |
Constitutional amendments require ratification by two thirds of voters in a national referendum held at least one year after adoption by the legislature. |
Конституционные поправки требуют ратификации двумя третями голосов в ходе национального референдума, который проводится по крайней мере через год после их принятия Законодательным собранием. |
Thirty seconds after the explosion it was hardly possible to find any trace of the hull on the water surface. |
Через полминуты после взрыва было уже почти невозможно обнаружить на поверхности воды какие-либо следы корпуса. |
I will take my decision after consultations with you through the regional coordinators. |
Свое решение я приму после консультаций с вами через региональных координаторов. |
They left the houses after a short while. |
Через короткое время солдаты покидали дома. |
According to that agreement, prisoners detained in Monaco were entrusted to the French prison administration after a certain period of time. |
В соответствии с этим соглашением заключенные, содержащиеся в Монако, через определенный период времени передаются в ведение французской пенитенциарной администрации. |
Only after one week in detention were they formally informed of the charges. |
Только через неделю после их ареста им были официально предъявлены обвинения. |
Only after five months in detention was Mr. Al Fouzan allowed to receive a visit. |
Лишь через пять месяцев содержания под стражей г-ну аль-Фузану было разрешено свидание. |
The witness was released on $100,000 bail after a month. |
Через месяц его выпустили под залог в 100000 долл. США. |
The witness was summoned after two months and was formally charged with propaganda against the system. |
Через два месяца этого свидетеля официально вызвали повесткой и предъявили обвинение в пропаганде против системы. |
Ten days after they were apprehended, they were handed over to security officials of Equatorial Guinea and transported in secret to Malabo. |
Через десять дней после их задержания они были переданы сотрудникам службы безопасности Экваториальной Гвинеи и тайно перемещены в Малабо. |
She noted that the meeting took place six months after the successful conclusion of the Durban Review Conference. |
Она отметила, что заседание проходит через шесть месяцев после успешного завершения Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
This strategy was presented by Secretary-General Kofi Annan one year after the brutal and traumatic attacks of 11 March 2004 in Madrid. |
Эта стратегия была представлена Генеральным секретарем Кофи Аннаном через год после жестоких и разрушительных терактов, совершенных 11 марта 2004 года в Мадриде. |
I was taken to the hospital maybe 30 minutes after the explosion. |
Меня забрали в больницу, наверное, минут через 30 после взрыва. |