| The Council requested a report six months after the Office became fully operational. | Совет просил представить ему доклад через шесть месяцев после того, как Отделение начнет осуществлять свою деятельность в полном объеме. |
| I think back now to a General Assembly meeting held just two days after he died. | Я вспоминаю сейчас о заседании, которое Генеральная Ассамблея провела через два дня после его кончины. |
| And I am especially moved to mark this anniversary just months after the United Nations helped another African country become independent. | Мне особенно приятно отмечать нынешнюю годовщину всего через несколько месяцев после того, как Организация Объединенных Наций помогла еще одной африканской стране обрести независимость. |
| A year after the earthquake, nearly 810,000 people still lived in 1,150 spontaneous and organized sites. | Через год после землетрясения почти 810000 человек по-прежнему жили в 1150 стихийно созданных и организованных поселениях. |
| The referendum shall be held simultaneously in the States of Darfur, no sooner than one year after the signing of the Agreement. | Референдум проводится одновременно во всех штатах Дарфура не раньше, чем через один год после подписания настоящего Соглашения. |
| Such needs shall be presented at a donors' conference to be convened three months after the signing of this Agreement. | Информация об этих потребностях будет представлена на конференции доноров, которая будет проведена через три месяца после подписания настоящего Соглашения. |
| Such adjustments shall take effect six months after the date of circulation of the communication by the Depositary. | Такие коррективы вступают в силу через шесть месяцев после даты рассылки сообщения Депозитарием. |
| The first such review is to be carried out no later than one year after the end of the first commitment period. | Первый такой обзор должен быть проведен не позднее чем через один год после начала первого периода действия обязательств. |
| UNIDO should develop a mechanism for continued interaction with stakeholders after the completion of projects, for example, through online networking. | ЮНИДО следует разработать механизм непре-рывного взаимодействия с заинтересованными сторонами после завершения проектов, например через сетевой обмен в Интернете. |
| In general, breaks for rest and food must be offered every four hours after commencement of work. | Перерыв для отдыха и питания, как правило, должен предоставляться через каждые четыре часа после начала работы. |
| More than one year after the Summit the Government had clearly failed to do this. | Более чем через год после Встречи на высшем уровне очевидно, что правительство Туниса этого не сделало. |
| Mr. Shahenshah was killed in Karachi a few months after Ms. Bhutto's death. | Г-н Шахиншах был убит в Карачи через несколько месяцев после гибели г-жи Бхутто. |
| Constitutional amendments require ratification by two thirds of voters in a national referendum held at least one year after adoption by the legislature. | Конституционные поправки требуют ратификации двумя третями голосов в ходе национального референдума, который проводится по крайней мере через год после их принятия Законодательным собранием. |
| Thirty seconds after the explosion it was hardly possible to find any trace of the hull on the water surface. | Через полминуты после взрыва было уже почти невозможно обнаружить на поверхности воды какие-либо следы корпуса. |
| I will take my decision after consultations with you through the regional coordinators. | Свое решение я приму после консультаций с вами через региональных координаторов. |
| They left the houses after a short while. | Через короткое время солдаты покидали дома. |
| According to that agreement, prisoners detained in Monaco were entrusted to the French prison administration after a certain period of time. | В соответствии с этим соглашением заключенные, содержащиеся в Монако, через определенный период времени передаются в ведение французской пенитенциарной администрации. |
| Only after one week in detention were they formally informed of the charges. | Только через неделю после их ареста им были официально предъявлены обвинения. |
| Only after five months in detention was Mr. Al Fouzan allowed to receive a visit. | Лишь через пять месяцев содержания под стражей г-ну аль-Фузану было разрешено свидание. |
| The witness was released on $100,000 bail after a month. | Через месяц его выпустили под залог в 100000 долл. США. |
| The witness was summoned after two months and was formally charged with propaganda against the system. | Через два месяца этого свидетеля официально вызвали повесткой и предъявили обвинение в пропаганде против системы. |
| Ten days after they were apprehended, they were handed over to security officials of Equatorial Guinea and transported in secret to Malabo. | Через десять дней после их задержания они были переданы сотрудникам службы безопасности Экваториальной Гвинеи и тайно перемещены в Малабо. |
| She noted that the meeting took place six months after the successful conclusion of the Durban Review Conference. | Она отметила, что заседание проходит через шесть месяцев после успешного завершения Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| This strategy was presented by Secretary-General Kofi Annan one year after the brutal and traumatic attacks of 11 March 2004 in Madrid. | Эта стратегия была представлена Генеральным секретарем Кофи Аннаном через год после жестоких и разрушительных терактов, совершенных 11 марта 2004 года в Мадриде. |
| I was taken to the hospital maybe 30 minutes after the explosion. | Меня забрали в больницу, наверное, минут через 30 после взрыва. |