Only after nearly 800 years did the TL approach the CL. |
Лишь через приблизительно 800 лет ЦН может приблизиться к КН. |
They also agreed to review its functioning after a certain period of time. |
Они также договорились провести обзор функционирования этой системы через определенный период времени. |
The toxic effects were transient with no effects seen at any concentration after 7 days. |
Токсичное воздействие носило неустойчивый характер без каких-либо последствий при любой концентрации через семь суток. |
The approach is being developed in a number of pilot countries and will be reviewed after 18 months. |
Этот подход разрабатывается в ряде стран в экспериментальном порядке, через 18 месяцев будет проведен его обзор. |
For 34 out of a sample of 198 payments, the reports were produced more than one year after the payment. |
Отчеты по 34 из 198 выборочных платежей были представлены более чем через год после платежа. |
The municipal elections will be held between three and six months after the date of a decision by the Security Council determining the future status of Kosovo. |
Муниципальные выборы должны состояться через три-шесть месяцев после даты принятия Советом Безопасности решения об определении будущего статуса Косово. |
In accordance with Russian law, the decree will enter into force seven days after its promulgation on 7 May 2008. |
В соответствии с российским законодательством Указ вступит в силу через семь дней после его опубликования 7 мая 2008 года. |
A decade after the process began, it has become increasingly urgent to expedite this process and deliver the needed debt relief. |
Через десять лет после начала данного процесса стала неотложной необходимость его ускорения и осуществления требуемого облегчения задолженности. |
The Board noted that 246 purchase orders had been issued between 91 and 360 days after approval. |
Комиссия отметила, что 246 заказов на закупку были оформлены через 91 день - 360 дней после утверждения заявок. |
In the days after the team departed, fighting once again broke out. |
Через несколько дней после ее отъезда бои возобновились. |
It was reopened after the Government authorities explained that it had been closed in error. |
Однако через три дня он был вновь открыт, а власти объяснили это произошедшей ошибкой. |
Thereafter, closing arguments should not be heard later than three weeks after filing of the closing briefs. |
После этого заключительные аргументы должны слушаться не позднее, чем через три недели после подачи заключительных записок по делу. |
Efforts made and outcomes achieved in implementing the roadmap will be evaluated one year after its launch. |
Через год после опубликования "дорожной карты" будет проведена оценка проделанной работы и результатов, достигнутых в деле ее осуществления. |
The power supply to affected areas was restored within two months after the Tsunami. |
Через два месяца после цунами было восстановлено электроснабжение пострадавших районов. |
However, he cannot dissolve Parliament until a year has lapsed after the previous general elections. |
Однако распустить парламент он может только не раньше чем через год после последних всеобщих выборов. |
The Director shall review the appeal and notify the appellant in writing of their decision no later than 21 days after receiving the appeal. |
Директор рассматривает апелляцию и уведомляет заявителя в письменном виде об их решении не позднее чем через 21 день после получения апелляции. |
The transaction took place approximately four days after the wish list was presented to the Ugandan contingent of AMISOM. |
Эта сделка была осуществлена приблизительно через четыре дня после того, как угандийскому контингенту был передан заказ. |
MONUC received the letter from the Congolese authorities regarding the shipment two days after its arrival, on 6 August 2007. |
МООНДРК получила от конголезских властей письмо, касающееся этой партии имущества, лишь через два дня после ее доставки в страну, т.е. 6 августа 2007 года. |
Withdrawal shall not be considered effective until one year after the date of notification. |
Решение о выходе вступает в силу через год со дня уведомления. |
The armed elements left the area after approximately three minutes. |
Затем примерно через три минуты вооруженные элементы покинули район. |
Individuals admitted temporarily receive support to access employment, and after three years they can bring members of their families. |
Лицам, временно допущенным в страну, оказывается помощь в решении проблемы занятости, и через три года к ним могут приехать члены семьи. |
Rayya tried to flee, but fell to the ground after a few metres. |
Райя попыталась убежать, однако через несколько метров упала. |
Concentration after 3 weeks [g/l] |
Предполагаемая концентрация в окружающей среде через З недели (мкг/л) |
The agreement included a referendum to be held after six years on the destiny of the Southern Sudan. |
Соглашение предусматривает проведение через 6 лет референдума о судьбе Южного Судана. |
Most gringos are in worse shape after a few days in El Pueblito. |
Большинство гринго выглядят хуже через пару дней в Эль Пуэблито. |