| He was released after several days. | Через несколько дней он был освобожден. |
| This "lockout" will be automatically removed after a defined maximum period of time. | Такая "блокировка" автоматически прекращается через заданный максимальный период времени. |
| In accordance with article II of the Supplementary Agreement, the annual contribution is scheduled for review after a period of five years. | Согласно статье II Дополнительного соглашения размер годового взноса должен быть пересмотрен через пять лет. |
| The Minister was released an hour later after having been searched. | Министр подвергся обыску и через час был освобожден. |
| The number takes into account that the crossing points are to be closed after two months. | Указанная численность была рассчитана с учетом того, что пункты перехода через два месяца должны закрыться. |
| They left the area after an hour. | Они покинули этот район через час. |
| This practice can range from immediately after the launch to months afterwards. | Согласно этой практике она может представляться сразу же после запуска или через несколько месяцев. |
| This confirmation shall be received by the competent authorities preferably not later than 7 days after the arrival of the shipment. | Это подтверждение должно быть получено компетентными органами предпочтительно не позднее чем через семь суток после прибытия груза. |
| These records disclose that there were additional movements of oil through the tanks in question after the 31 July measurement. | Из этих зарегистрированных показаний счетчиков следует, что после проводившихся 31 июля обмеров имели место дополнительные перемещения нефти через указанные резервуары. |
| According to him, after exhausting the two-tiered administrative remedies, he would have to go through four more judicial stages. | По его утверждению, после исчерпания двухуровневых административных средств правовой защиты ему пришлось бы пройти еще через четыре судебных этапа. |
| In principle, all instruments of ratification take effect 12 months after they have been registered by the Director General. | В принципе все ратификационные документы вступают в силу через 12 месяцев после их регистрации Генеральным директором. |
| Every 28 days after that, the court will then review the question of whether continued detention is lawful. | После этого через каждые 28 суток суд рассматривает вопрос о законности дальнейшего содержания под стражей. |
| Registration must be completed no later than 10 days after submission of the application. | Регистрация должна быть совершена не позднее, чем через 10 дней после подачи заявления. |
| However, this notice was given 24 days after the film had been delivered. | Однако это уведомление было направлено через 24 дня после поставки пленки. |
| Giving notice to the seller three weeks after delivery was held as being too late. | Было сочтено, что извещение продавцу, направленное через три недели после поставки, было дано слишком поздно. |
| And six months after the merciless pounding of southern Lebanon, Hezbollah is as strong as it was before. | А через шесть месяцев после безжалостной бомбардировки южного Ливана, Хезболла столь же сильна, как и раньше. |
| The current Government began the construction of the new settler units three weeks after the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum. | Нынешнее правительство приступило к строительству новых жилых домов для поселенцев через три недели после подписания Шарм-эш-Шейхского меморандума. |
| Yet, in February 2004, one month after its publication, A Survey of Chinese Peasants was banned. | Однако в феврале 2004 года через месяц после ее издания книга «Обзор китайского крестьянства» была запрещена. |
| The report of the Special Committee had indeed been issued four weeks after its submission to the Department. | Тем не менее доклад Специального комитета был опубликован через четыре недели после представления его в Департамент. |
| Answer: It took place in October, a week after the visit of Rafsanjani. | Ответ: В октябре, через неделю после визита Рафсанджани. |
| It left the area after a while. | Через некоторое время он покинул этот район. |
| It returned to Basra after 20 minutes. | Через 20 минут автомобиль вернулся в Басру. |
| This referendum could take place after 15 years if the Congress should decide to move it forward. | Эти консультации можно будет провести через 15 лет, если Конгресс решит ускорить их проведение. |
| He was reportedly released after two days. | Согласно полученной информации, через два дня после задержания его отпустили на свободу. |
| The passport was returned to him when he voluntarily left the country after three days. | Паспорт был возвращен ему, когда он добровольно покинул страну через три дня. |