As revised, any restrictions would be removed after 15 years. |
В соответствии с поправкой любые ограничения через 15 лет будут отменены. |
Such reform should also encompass the Security Council's working methods and should be subject to review after a number of years. |
Такие реформы должны также охватывать рабочие методы Совета Безопасности и должны подвергаться обзору через определенное число лет. |
The most important evidence - the massacre site itself - was contaminated before investigators arrived some seven hours after the killings ended. |
Целостность наиболее важного доказательства - самого места преступления - за примерно семь часов, через которые следователи прибыли туда, оказалась нарушенной. |
The leaders of the militias set an ultimatum of 48 hours after which they would commence retaliation. |
Руководители ополченцев предъявили ультиматум в отношении того, что через 48 часов они начнут принимать меры возмездия. |
The global survey conducted to assess ICPD implementation after 10 years shows steady progress in several areas. |
Глобальное обследование, проведенное в целях анализа осуществления решений МКНР через десять лет, свидетельствует о постоянном прогрессе в нескольких областях. |
In the latter case, Parliament may, after a period of three months, again declare its lack of confidence in the Government. |
В последнем случае Парламент через три месяца может вновь объявить недоверие правительству. |
Lastly, Sri Lanka wishes to express its appreciation to Indonesia for organizing an international conference within days after the disaster. |
Наконец, Шри-Ланка хотела бы выразить свою признательность Индонезии за организацию через несколько дней после катастрофы международной конференции. |
Our assessments enabled our headquarters in Geneva to issue the first preliminary appeal for support just eight hours after the disaster struck. |
Наши оценки позволили нашей штаб-квартире в Женеве обнародовать первый предварительный призыв о помощи всего через восемь часов после того, как случилось это несчастье. |
The Protocol was opened for signature at United Nations Headquarters 30 days after its adoption by the Assembly. |
Протокол был открыт для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций через 30 дней после его принятия Ассамблеей. |
Ceasefire violations continued a few days after the commitments made by the parties to the Abuja protocols. |
Нарушения прекращения огня продолжились буквально через несколько дней после того, как стороны заявили о своей приверженности Абуджийским протоколам. |
Six days after his arrival he was arrested. |
Он был задержан через шесть дней после приезда. |
Undertakings are required to provide information as soon as possible and no later than one month after the request was received. |
Предприятия обязаны предоставлять информацию как можно скорее, но не позднее чем через месяц после получения запроса. |
The transmission shall be placed in gear 15 seconds after the engine is started. |
Трансмиссия включается через 15 секунд после запуска двигателя. |
Seventy-five days after their presentation and acceptance, the proposals were to be put to referenda simultaneously in both countries. |
Через семьдесят пять дней после их представления и одобрения упомянутые предложения должны были быть вынесены на референдумы одновременно в обеих странах. |
It was founded in 1991, one year after the founding of the European Women's Lobby in Brussels. |
Она была основана в 1991 году, через год после учреждения Европейского женского лобби в Брюсселе. |
International organizations also have annual reporting systems that include final figures on oil statistics reported almost a year after the reference year. |
Международные организации также используют системы годовой отчетности, включающие окончательные данные статистики нефти, которые публикуются практически через год после окончания года, к которому они относятся. |
The United Kingdom reacted with military force, and Argentine forces surrendered several months after the initial invasion. |
Соединенное Королевство отреагировало применением военной силы, и через несколько месяцев после вторжения аргентинские войска сдались. |
In fact, the majority of flash appeals are less than 30 per cent funded one month after the launch. |
Так, через месяц после обнародования большинства срочных призывов в ответ поступает менее 30 процентов запрошенных средств. |
Six months after the disaster, the immediate survival needs of those who were directly affected have been addressed. |
Через шесть месяцев после стихийного бедствия срочные потребности непосредственно пострадавших людей в плане жизнеобеспечения были удовлетворены. |
Terms run from 1 January of the year after election to 31 December four years later. |
Сроки полномочий охватывают период, начинающийся 1 января года, следующего за годом избрания, и заканчивающийся через четыре года 31 декабря. |
Even after 54 years of independence, the threat of terrorism has hardly abated. |
Даже через 54 года после обретения независимости угроза терроризма почти не уменьшилась. |
In accordance with the KPCS document, Participants agreed to undertake a review of the Scheme after three years. |
В соответствии с документом о ССКП участники должны проводить обзор функционирования Системы через три года. |
The Panel is to submit an interim report after three months. |
Группа представит свой промежуточный доклад через три месяца. |
Fighting resumed south of Taloqan on 19 July, but its intensity declined after two days. |
Бои возобновились к югу от Талукана 19 июля, но через два дня опять затихли. |
The contract provided that "all transport costs shall be settled after 45 days" from the date of notification by the claimant. |
Контракт предусматривал, что "все транспортные расходы оплачиваются через 45 дней" считая с даты направляемого заявителем уведомления. |