Compliance will be reviewed after one year and, if necessary, the Bermuda government will not hesitate to make the Code legally binding. |
Через год будет проведен обзор выполнения кодекса и, если необходимо, правительство Бермудских островов без колебаний примет решение о том, чтобы сделать кодекс юридически обязательным. |
He would also appreciate clarification of reports by non-governmental organizations that it was possible to buy one's way out of military service after three months. |
Он также был бы признателен за разъяснение сообщений неправительственных организаций о том, что через три месяца после начала военной службы можно освободиться от нее путем уплаты определенной суммы. |
By 2009, the Commission would have gone through one full cycle of policy development followed by review of implementation after a two-year period. |
К 2009 году Комиссия пройдет один полный цикл с выработкой стратегии и последующим обзором осуществления через два года. |
The arrangements would, therefore, need to be reviewed after one year, in consultation with key stakeholders, and the necessary adjustments made. |
Поэтому эти механизмы следует рассмотреть через один год в консультации с основными заинтересованными сторонами и внести необходимые коррективы. |
In the event that he fails to do so, the workers may, three days after being notified of the court decision, stop work. |
Если работодатель не делает этого, то через три дня после уведомления о судебном решении рабочие могут прекратить работу. |
Maybe in a year, after we're married... |
Может через год, после того, как мы поженимся... Да? |
This comes one week after a similar attack on a civilian passenger bus in Afula killed 7 Israelis and wounded over 50. |
Это произошло через неделю после того, как в результате аналогичного нападения на гражданский пассажирский автобус в Афуле было убито 7 израильтян и более 50 человек получили ранения. |
Visas may be issued no sooner than two weeks after the person has sent the registration form and provided all passport information to the Conference Organizing Committee. |
Визы выдаются не раньше, чем через две недели после отправления регистрационного бланка и представления всех паспортных данных в Оргкомитет Конференции. |
The second phase of the action plan for synergies becomes operational some time after the success of the first one has become evident. |
Осуществление второго этапа плана действий, касающегося обеспечения синергизма, начинается через некоторое время после того, как успешное завершение первого этапа становится очевидным. |
But this information has no bearing on the case in question, since Thich Huyen Quang was arrested again only months after this meeting. |
Но это не имеет никакого отношения к данному делу, поскольку Тич Гуйен Кванг был вновь арестован через несколько месяцев после этой встречи. |
His wife is said to have attempted to take him home, but he was pronounced dead by a doctor 35 minutes after his release. |
Сообщается, что жена попыталась забрать его домой, но через 35 минут после освобождения врач констатировал его смерть. |
Answers shall be submitted to the review team, through the secretariat, within five working days after the receipt of the request for clarification. |
Ответы представляются группе по пересмотру через секретариат в течение пяти (5) рабочих дней после получения просьбы о представлении разъяснений. |
Gaspar Oyono Mba died of internal haemorrhage in June 1993, four days after having been arrested by the Nsok-Nsomo police. |
Гаспар Ойоно Мба скончался от внутреннего кровоизлияния в июне 1993 года, через четыре дня после его задержания сотрудниками полиции Нсок-Нсомо. |
Such date of entry into force shall not be earlier than sixteen (16) months after the date specified in paragraph 10.1. |
Это не должно произойти ранее, чем через шестнадцать (16) месяцев после даты, указанной в пункте 10.1. |
It was not until September 1992, three months after the dismissal of the appeal, that he learned the name of the representative. |
Лишь в сентябре 1992 года, т.е. через три месяца после отклонения апелляции, он узнал имя своего представителя. |
3.5 The author complains that his attorney first visited him in the General Penitentiary in Kingston, after about two months. |
3.5 Автор жалуется на то, что его адвокат первый раз пришел к нему в общую тюрьму в Кингстоне только через два месяца. |
When he reported back one month after his release he was informed that he would be prosecuted and brought to trial. |
Когда он вернулся через месяц после своего освобождения, ему сообщили, что в отношении него будет начато преследование и что он предстанет перед судом. |
The second round, which is to take place three weeks after the first, was thus set for 11 October. |
Второй раунд выборов, который должен состояться через три недели после первого, был, таким образом, назначен на 11 октября. |
A few days after the departure of a number of Rwandan and Ugandan soldiers, the Congolese people witnessed the following facts: |
Через несколько дней после отъезда большого контингента группы руандийских и угандийских военнослужащих конголезский народ стал свидетелем следующего: |
Six days after the end of the oral proceedings, on 4 December 1997, the Tribunal delivered its judgment on the case. |
Через шесть дней после окончания устного производства, 4 декабря 1997 года, Трибунал вынес свое решение по этому делу. |
According to the information received, Mr. Umit was detained without an arrest warrant on 29 March 1996, and released after several hours. |
Согласно полученной информации, г-н Умит был заключен под стражу без ордера на арест 29 марта 1996 года и освобожден через несколько часов. |
He accepted this offer, but after almost one year he decided to defect and, on 18 August 1996, he walked to Umm Hager in Eritrea. |
Он согласился с этим, но через год принял решение о побеге и 18 августа 1996 года ушел пешком в Умм Хагер в Эритрее. |
It deliberated, held the oral proceedings and delivered its judgement on 4 December 1997, 21 days after the receipt of the application. |
Он рассмотрел заявление, провел устное слушание, а 4 декабря 1997 года - через 21 день после получения заявления - вынес свое решение. |
The so-called rebels who serve as cover for this aggression were not gathered into a body until 10 days after the outbreak of hostilities. |
Так называемые повстанцы, которые служат прикрытием агрессии, объединились в одно формирование лишь через десять дней после начала военных действий. |
Return, when it occurred, only 10 weeks after the outflow had started, was an even faster exodus in reverse. |
Возвращение, когда оно произошло всего через десять недель после того, как начался отток населения, стало еще более быстрым процессом перемещения людей в обратном направлении. |