| Holding all three meetings under a single umbrella might require the week-long presence of experts or delegates who could otherwise have left after a few days. | Проведение же всех трех совещаний под единой эгидой могло бы потребовать недельного присутствия экспертов и/или делегатов, которые в противном случае могли бы уехать уже через несколько дней. |
| The Legislature passed the budget on 22 August, seven weeks after the start of the fiscal year. | Законодательный орган принял бюджет 22 августа, т.е. через семь недель после начала нового финансового года. |
| The amendment was approved by Parliament a few months after UNCTAD's session with MPs. | Поправка была одобрена парламентом через несколько месяцев после встречи специалистов ЮНКТАД с депутатами. |
| Six weeks after the incident, the Eritrean authorities demanded that both military observers leave the country. | Через шесть недель после этого инцидента эритрейские власти потребовали, чтобы оба военных наблюдателя покинули страну. |
| In no case shall an Amendment Conference be held less than 60 days after the circulation of the proposed amendment. | Конференция по рассмотрению поправок ни в коем случае не проводится раньше чем через 60 дней после распространения предлагаемой поправки. |
| The patrol departed after approximately 12 minutes. | Патруль удалился приблизительно через 12 минут. |
| A first review of ongoing progress should be undertaken after two years from the establishment of the fund. | Первый обзор хода работы будет проведен через два года после создания Фонда. |
| However, it seems that, after some time in detention, the four suspects were released on bail. | Однако, по-видимому, через некоторое время после содержания под стражей четверо подозреваемых были освобождены под залог. |
| Madjid Benyamina was released after four days of detention, and returned to France. | Маджид Беньямина был освобожден через четыре дня после задержания и возвратился во Францию. |
| If no reply is received, another reminder should be sent after two months. | Если ответ не получен, то через два месяца должно быть послано еще одно напоминание. |
| Resolution 60/180, establishing the Peacebuilding Commission, provided for a review after five years. | Резолюция 60/180 об учреждении Комиссии по миростроительству предусматривала проведение обзора через пять лет. |
| If necessary, this arrangement can be reviewed after a few years on the basis of objective criteria and more data. | При необходимости, через несколько лет этот вариант можно было бы повторно рассмотреть на основе объективных критериев и дополнительной информации. |
| In certain countries, young vehicles were only included in the survey after three to four years. | В некоторых странах молодые автомобили включаются в обследование только через 3-4 года. |
| It is worth noting that the second session of the Universal Periodic Review Working Group was scheduled only two weeks after the first. | Следует отметить, что вторую сессию Рабочей группы по универсальному периодическому обзору намечено провести буквально через две недели после первой. |
| Our meeting takes place almost one year after the international conference at Annapolis. | Наше заседание происходит почти через год после международной конференции в Аннаполисе. |
| The review mechanism should become operational no later than six months after such a resolution has been adopted by the Conference. | Механизм обзора должен приступить к работе не позже чем через шесть месяцев после принятия такой резолюции Конференцией. |
| The deadline for filing the application was six months after the entry into force of the Act. | Срок подачи заявления истекал через шесть месяцев после вступления закона в силу. |
| Today, a year after the collapse of the financial markets, cyclical indicators point to economic stabilization. | Сегодня, через год после краха финансовых рынков, цикличные показатели указывают на экономическую стабилизацию. |
| The Commission officially started to function 30 days after the adoption of the law. | Комиссия начала официально функционировать через 30 дней после принятия закона. |
| The particulate filters shall be returned to the weighing chamber no later than one hour after completion of the test. | Фильтры твердых частиц необходимо вновь помесить в камеру для взвешивания не позднее чем через час после завершения испытания. |
| The assessment report shall be reviewed after a maximum period of three years. | Оценочный отчет должен пересматриваться не позднее, чем через три года. |
| Of these 41 requests, 38 were considered final 15 days after publication. | Из этой 41 просьбы 38 были сочтены окончательными через 15 дней после публикации. |
| To date, eight months after the appointments, the Commission has not yet commenced its work. | До сих пор, т.е. через восемь месяцев после назначения, члены комиссии не приступили к работе. |
| Prices analysed by SDE showed clearly that pricing of iron ore in the domestic market changed significantly some time after the acquisitions. | Проведенный СЭЗ анализ цен четко показал, что через некоторое время после этих приобретений ценообразование на внутреннем рынке железной руды претерпело значительные изменения. |
| For the very first time all final results were available just one year after finishing enumeration. | Впервые все окончательные результаты были готовы всего лишь через год после завершения самой переписи. |