The author was released after three hours of detention on condition that he should report to the chief of military intelligence in five days' time. |
Автор был освобожден из-под стражи через три часа после задержания при том условии, что в течение пяти дней он должен был явиться к командиру военной разведки. |
Using 25-day biochemical oxygen demand tests, Madeley and Birtley found that SCCPs appeared to be rapidly and completely degraded by acclimatized micro-organisms after 25 days. |
На основе 25-суточного анализа биохимической потребности в кислороде в работе Madeley and Birtley сделан вывод о том, что КЦХП, по всей видимости, подвержены быстротечной и полной деградации акклиматизировавшимися микроорганизмами через 25 суток. |
Only after two years had her family members been allowed to go through the gate for 24 hours with written permission. |
Только через два года членов семьи стали пропускать через КПП на срок до 24 часов при условии подачи письменной заявки. |
The occupiers entered only as far as the garden, and after several hours were persuaded to leave in a friendly fashion. |
Они проникли лишь в сад, и через несколько часов их удалось убедить покинуть его без каких-либо эксцессов. |
In most cases the after-effects do not become evident until long after exposure - a decade or more. |
В большинстве случаев симптомы поражения проявляются лишь спустя долгое время - через десятилетие, а то и позже 47. |
A few days after these events, the RUF rebels started a major offensive that eventually resulted in the destructive January 1999 raid on Freetown. |
Через несколько дней после этих событий повстанцы из Объединенного революционного фронта развернули крупное наступление, завершившееся в конечном счете нападением в январе 1999 года на Фритаун, которое привело к многочисленным разрушениям. |
Today's bombing comes one day after a string of attacks on Wednesday that killed three Israelis and left another three wounded. |
Сегодняшний взрыв произошел через день после серии осуществленных в среду нападений, в результате которых погибли три израильтянина, а еще три - были ранены. |
Mr. Tuomioja (Finland): One year after the terrible attacks of 11 September, we commemorate the innocent victims of those crimes. |
Г-н Туомиойя (Финляндия) (говорит по-английски): Через год после ужасного нападения 11 сентября мы чтим память невинных жертв этих преступлений. |
The countries which expressed an interest to join the work can start the technical harmonization process three months after the date of transmission of the "Call". |
Страны, желающие присоединиться к указанной работе, могут начать процесс технического согласования через три месяца после даты передачи "предложения". |
The second phase will take place at least 24 hours after the closure of the first phase. |
Второй этап проводится как минимум через 24 часа после завершения первого этапа. |
I was parachuted into the climate change negotiations a few days after they started in the suburbs of Washington, D.C. in February 1991. |
Я окунулся в переговоры об изменении климата через несколько дней после их начала в пригороде Вашингтона, округ Колумбия, в феврале 1991 года. |
Three weeks and three days after my family left the shores of Latvia, my little sister died. |
Через три недели и три дня после отъезда моей семьи из Латвии моей младшей сестры не стало. |
My wife Hillary and I first travelled to Haiti in December 1975, before many of you in this Chamber were born and just two months after we had married. |
Мы с моей женой Хиллари впервые оказались в Гаити в декабре 1975 года - еще до того, как многие из вас, присутствующих в этом зале, родились, - через два месяца после нашей женитьбы. |
About a week after the attack on and occupation of Taindicome, 47 people from the village and approximately 50 of those abducted elsewhere were killed. |
Приблизительно через неделю после нападения на деревню Тайндикам и ее оккупации 47 жителей этой деревни и около 50 лиц, захваченных в других местах, были убиты. |
This document is usually issued during the first week of March of the following year, some seven months after the end of the substantive session of the Council. |
Этот документ обычно издается в течение первой недели марта следующего года, через семь месяцев после окончания основной сессии Совета. |
A year after the establishment of the TNG and the TNA, the outcomes of the Djibouti peace conference remain unclear. |
Через год после создания ПНП и ПНА ясности в отношении результатов мирной конференции в Джибути по-прежнему нет. |
It is inconceivable that all displaced families - mainly agricultural labourers arriving in urban areas - should be able to support themselves after three months. |
Невозможно представить себе, что всего лишь через три месяца после прибытия в городские центры все перемещенные лица, в большинстве своем крестьяне, будут в состоянии сами себя прокормить. |
The United States authorities did not even bring charges against the hijackers, whom they released four days after their arrival in the country. |
Власти Соединенных Штатов даже не провели никакого расследования этого дела и выпустили угонщиков на свободу через четыре дня после их прибытия в эту страну. |
Air temperature after charge air cooler, K 1 |
Температура воздуха после прохождения через охладитель воздухонаддува, К 1 |
(b) a maximum of 5 minutes after removing the key of the ignition lock. |
Ь) не позже, чем через пять минут после изъятия ключа из замка зажигания. |
Strikers took over ports, customs houses and airports before the strike was peacefully resolved in March 2003 after talks facilitated by the Archbishop of Guatemala City. |
Забастовщики заняли порты, таможни и аэропорты, прежде чем в марте 2003 года забастовка была урегулирована мирным путем через посредство переговоров, проведенных при содействии архиепископа города Гватемала. |
If we had to start this process again from scratch, after a few months we would probably come up with a very similar concept. |
Если бы нам пришлось все начинать с нуля, то через несколько месяцев мы, возможно, пришли бы к весьма схожему сценарию. |
The demonstrators dispersed but returned after a while; one of them made to throw a hand grenade but was restrained by others. |
Демонстранты разошлись, однако через некоторое время вернулись; один из них хотел бросить ручную гранату, но его удержали окружающие. |
The purpose of these intensive courses is to enable such children to enter the appropriate grade and type of school after a maximum of one school year. |
Цель этих интенсивных курсов заключается в том, чтобы предоставить таким детям возможность поступить в школу надлежащего типа и ступени максимум через один учебный год. |
Firm and resolute action has already been demonstrated by the Security Council and the General Assembly; this was done the day after the attacks. |
Через день после совершенных нападений Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея уже продемонстрировали свое намерение принять решительные и категорические меры. |