Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "After - Через"

Примеры: After - Через
On 25 August, after a year of negotiations with the Government, CPJP, as noted above, finally acceded to the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement. 25 августа, через год после начала переговоров с правительством, как отмечалось выше, СПСМ наконец присоединился к Либревильскому всеобъемлющему мирному соглашению 2008 года.
The specific exemption system is designed to be time-limited, with all exemptions expiring after five years unless an extension is requested. Система конкретных исключений носит ограниченный во времени характер, при этом срок действия всех исключений истекает через пять лет, если не подается просьба о продлении.
The number of founder members required had been reduced and, in order to simplify the registration procedure, a time frame had been established whereby a request which met all the relevant legal conditions was automatically approved after two months. Необходимое для этого число членов-основателей было сокращено в целях упрощения процедуры регистрации, установлены сроки, в соответствии с которыми заявка, отвечающая всем необходимым правовым условиям, автоматически утверждается через два месяца.
Thus, in less than a month after the adoption of Security Council resolution 853 (1993), the Armenian forces attacked and captured three other districts of Azerbaijan situated outside the Daghlyq Garabagh region. Таким образом, менее чем через месяц после принятия резолюции 853 (1993) Совета Безопасности армянские силы атаковали и захватили еще три района Азербайджана, расположенные за пределами региона Даглик-Гарабах.
Within just over a year after its adoption, Mauritius, the Philippines and Uruguay have ratified the Convention, which will enter into force in September 2013. Всего через год с небольшим после принятия Конвенции ее ратифицировали Маврикий, Филиппины и Уругвай, и она вступит в силу в сентябре 2013 года.
The credentials of delegates are to be submitted to the Secretariat prior to a session at which elections will take place, and if possible not later than 24 hours after the opening of other sessions. Документы, удостоверяющие полномочия делегатов, представляются в секретариат до сессии, на которой проходят выборы, и по возможности не позднее, чем через двадцать четыре часа после открытия других сессий.
There is significant potential to achieve more efficient and effective administrative processes, with the Administration forecasting potential annual benefits of between $140 million and $220 million, to be realized one year after stabilization. Имеется значительный потенциал для повышения эффективности и результативности административных процессов, и при этом согласно прогнозам Администрации потенциальные ежегодные выгоды, которые можно будет получить через год после стабилизации системы, составят от 140 до 220 млн. долл. США.
In accordance with resolution 1989 (2011), the 30-day time period for the Committee's consideration of a de-listing request commences 15 days after the comprehensive report has been submitted to the Committee in all official languages of the United Nations. Согласно резолюции 1989 (2011), 30-дневный период, предусмотренный для рассмотрения Комитетом просьбы об исключении из перечня, начинается через 15 дней после представления Комитету всеобъемлющего доклада на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Two months after the publication of the concluding observations, the Italian Government had adopted the Nomad Emergency Decree, which had severely affected the Roma and Sinti throughout the country. Через два месяца после опубликования заключительных замечаний правительство Италии приняло Указ о чрезвычайных мерах в отношении кочевых общин, который резко отрицательно сказался на положении рома и синти по всей стране.
9.1 Two days after the crash, the Rhodesian Federal Department of Civil Aviation set up an air accident investigation as required by the international civil aviation authorities. 9.1 Через два дня после крушения самолета родезийский Федеральный департамент гражданской авиации организовал расследование аварии в соответствии с требованиями международных ведомств гражданской авиации.
Also according to the technical instruction, the Information System Division is required to implement the changes and issue the revised plan no later than three calendar months after the changes. Кроме того, в соответствии с техническими инструкциями от Отдела информационных систем требуется реализовывать эти изменения и опубликовывать пересмотренный план не позднее чем через три календарных месяца после внесения в него изменений.
With respect to user needs, different product formats were used and the required products were operationally available 15 minutes after the data were transmitted to a ground station. В зависимости от потребностей пользователей, данные могут предоставляться в различных форматах уже через 15 минут после их передачи со спутника на наземную станцию.
Through the assessment exercise, it was noted that one year after winning the Award, 9 out of 10 organizations had consolidated their work and considerably expanded their operations. В ходе осуществления оценки было отмечено, что через год после получения премии 9 из 10 организаций удалось упорядочить свою работу и значительно расширить сферу своей деятельности.
A dermal study with rabbits resulted in a NOAEL of 4.1 mg/kg/day after an exposure during 4 weeks (6 hours/day, 5 days/week). Исследование воздействия через кожу было проведено на кроликах, в результате чего УННВВ был определен в размере 4,1 мг/кг/день после воздействия в течение 4 недель (6 часов/день, 5 дней/неделя).
In circumstances where the Basel Convention does not apply to transport across international boundaries, a Party shall allow such transport only after taking into account relevant international rules, standards, and guidelines. В обстоятельствах, когда положения Базельской конвенции не применяются к перемещению через национальные границы, Стороны разрешают такое перемещение только после принятия во внимание соответствующих международных норм, стандартов и руководящих принципов.
If no such objection has been expressed, the amendment shall enter into force for all Contracting Parties applying one or more UN Regulations three months after the expiry of the period of six months referred to in paragraph 2 of this Article. При отсутствии таких возражений поправка вступает в силу для всех Договаривающихся сторон, применяющих одни или несколько правил ООН, через три месяца после истечения шестимесячного срока, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи.
The test run shall be stopped 30 seconds after the vehicle speed is no longer increasing to values above the already observed maximum during the test. Испытательный прогон прекращают через 30 секунд после того, как скорость транспортного средства больше не превышает предельных значений, уже зафиксированных в ходе испытания.
It is important to note that cases of recruitment by LRA are often documented months, and sometimes years, after recruitment. Важно отметить, что случаи вербовки со стороны ЛРА зачастую документировались через несколько месяцев, а то и несколько лет спустя после вербовки.
However, nine months after the establishment of the National Oversight Mechanism, this important institution operates with limited material and human resources and has yet to adopt its workplan and rules of procedure. Однако через девять месяцев после создания Национального надзорного механизма этот важный орган функционирует в условиях дефицита материальных и людских ресурсов и еще не имеет собственного плана работы и правил процедуры.
A year after signing the Framework, the situation on the ground, though relatively delicate, has improved considerably, owing to a number of concerted national, regional and international efforts. Через год после подписания Рамочного соглашения ситуация на местах, оставаясь достаточно сложной, существенно улучшилась благодаря принятию согласованных мер на национальном, региональном и международном уровнях.
Under aerobic conditions, 49% mineralisation of methamidophos was reported to occur after 5 days, with 31% present in the soil as non-extractable residues. Сообщается, что в аэробных условиях минерализация 49% метамидофоса происходит через 5 суток, при этом в почве остается 31% неэкстрагируемых остатков.
The Council also decided to review the decision after a period of 90 days, with a view to reinstating the measures should forestry legislation proposed by the Forest Reform Monitoring Committee not be passed. Совет также постановил вернуться к рассмотрению решения через 90 дней в целях возобновления действия мер, если лесное законодательство, предложенное Комитетом по контролю за реформой лесного хозяйства, не будет принято.
Another 20 alleged victims came later with similar symptoms, but they were in stable condition and could, after some time, be sent back to their units. Позднее поступили еще 20 предполагаемых пострадавших с похожими симптомами, но они находились в стабильном состоянии и через некоторое время были отправлены обратно в свои части.
Accordingly, the fourth session of the International Conference on Chemicals Management has been tentatively scheduled to be held in Geneva from 28 September to 2 October 2015, nine months after the second meeting of the Open-ended Working Group. Соответственно, четвертая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ была предварительно намечена к проведению на 28 сентября - 2 октября 2015 года в Женеве, через девять месяцев после второго совещания Рабочей группы открытого состава.
The deliveries were observed just as the Group had received information regarding specific deliveries of Somali charcoal to Omani ports, after which the cargoes would be trucked across the border to warehouses in Sharjah. Эти поставки были отмечены тогда, когда Группа получила информацию о конкретных поставках сомалийского древесного угля в оманские порты, после чего эти грузы перевозились грузовиками через границу на склады в Шардже.