She left late one night, a week after giving up Faith, and without telling a soul. |
Она ушла от нас поздно ночью, через неделю после того, как отдала Фэйт, не сказав об этом ни единой живой душе. |
Because he called you, Mrs Dixon, approximately 35 minutes after the event. |
Потому что он звонил вам, миссис Диксон, приблизительно через 35 минут после происшествия. |
The guy at the gate said the vehicles split five minutes after they got here. |
Парень у ворот сказал, что машины разделились через пять минут, после того, как они были здесь. |
We'll leave in a few days after I take care of everything. |
Мы отправляемся через пару дней, как только я все подготовлю. |
For a few days after that... nobody put in any questions. |
Через несколько дней... никто так и не положил ни одного вопроса. |
All contact was lost after a few minutes. |
Через несколько минут все контакты были потеряны. |
Very recently, after almost three years, the Secretary-General felt the need to re-emphasize it. |
Совсем недавно, почти через три года Генеральный секретарь счел необходимым вновь обратиться к этому призыву. |
An exclusion order expired after three years unless it was revoked earlier. |
Срок действия распоряжения о выдворении истекает через три года, если только оно не отменяется ранее. |
In accordance with the Peace Agreement, general and presidential elections are to take place approximately seven months after the signing of the Agreement. |
В соответствии с Мирным соглашением общие и президентские выборы должны состояться примерно через семь месяцев после подписания Соглашения. |
Some doctors from the nearby Makassed Hospital managed to pass through roadblocks after a five-hour delay. |
Нескольким врачам из расположенной неподалеку больницы Макассед после пятичасовой задержки удалось пробраться через дорожные заграждения. |
A few minutes after the incident, also a number of military cars arrived. |
Через несколько минут после происшествия на место также прибыли несколько военных автомобилей. |
Two executions by lethal gas had taken place during 1992, approximately one year after the extradition of Mr. Ng. |
В течение 1992 года, приблизительно через год после выдачи г-на Нг, были произведены две казни посредством применения газа. |
The Swiss police arrived at the scene 20 minutes after the incident took place. |
Швейцарская полиция прибыла на место через 20 минут после происшествия. |
My Special Envoy arrived in the region on 28 July, four hours after the cease-fire had entered into force. |
Мой Специальный представитель прибыл в этот регион 28 июля через четыре часа после вступления в силу прекращения огня. |
D DAY = Seven days after midnight of the day the Agreement Relating to Bosnia and Herzegovina is signed in Geneva. |
ДЕНЬ-Д = через семь дней после полуночи дня подписания в Женеве Соглашения по Боснии и Герцеговине. |
The offensive launched to take these mountains occurred almost two months after resolution 836 (1993) was voted upon. |
Наступление с целью захвата этих гор началось почти через два месяца после принятия резолюции 836. |
Nicosia International Airport will be placed under United Nations administration two months after the approval of the present agreement by the Security Council. |
Организация Объединенных Наций возьмет под свое управление Никосийский международный аэропорт через два месяца после одобрения Советом Безопасности настоящего соглашения. |
The cease-fire agreement comes into effect 72 hours after the agreement is signed and announced. |
Соглашение о прекращении огня вступает в силу через 72 часа после подписания и обнародования соглашения. |
Nicosia International Airport will be placed under United Nations administration two months after the approval of this agreement by the Security Council. |
Никосийский международный аэропорт будет передан под управление Организации Объединенных Наций через два месяца после одобрения настоящего соглашения Советом Безопасности. |
They should be considered after a period of some months of peace following the political settlement. |
Вопрос о них следует рассмотреть после достижения политического урегулирования через несколько месяцев после того, как будет установлен мир. |
Eight months after the Summit, we can report progress on both programmes. |
Через восемь месяцев после Встречи мы можем доложить о достигнутом прогрессе в осуществлении обеих программ. |
The second stage depletion burn was first implemented in September 1981, just four months after the investigation had started. |
Полное дожигание топлива впервые было осуществлено на практике в сентябре 1981 года - всего лишь через четыре месяца после начала исследования. |
Days after these commitments were entered into China conducted a nuclear-weapon test. |
Через несколько дней после принятия этих обязательств Китай провел испытание ядерного оружия. |
The present Ordinance shall take effect 15 days after its publication in the Official Gazette of Romania. |
Настоящее Постановление вступает в действие через 15 дней после его опубликования в "Официальных ведомостях" Румынии. |
The Agreement shall cease to be valid for that Party six months after the date of receipt of the notification by the depositary. |
Соглашение прекращает действие для этой Стороны через шесть месяцев со дня получения депозитарием такого уведомления. |