The four colleagues were released after one day. |
Его четверо товарищей были освобождены через день после задержания. |
The plan is updated after six months, where necessary. |
Через шесть месяцев план в случае необходимости обновляется. |
The patients were discharged from the hospital after 6 to 10 days. |
Из госпиталя их выписали через 6-10 дней. |
He came home three hours after that. |
Он пришёл домой через три часа после этого. |
He regained consciousness three hours after the accident. |
Он пришел в сознание через три часа после аварии. |
Ten minutes after the knockout, the boxer regained consciousness. |
Через десять минут после нокаута, боксёр пришел в сознание. |
A boxer regained his consciousness ten minutes after he was knocked-out. |
Боксёр пришёл в сознание через десять минут после нокаута. |
Implementation of the Statute shall begin one year after the date of its entry into force. |
Выполнение Статута начинается через один год после даты его вступления в силу. |
The amendment shall enter into force one month after two thirds of the States parties deposit documents ratifying the amendment. |
Поправка вступает в силу через один месяц после того, как две трети государств-участников депонируют документы о ее ратификации. |
4.7 The State party further notes that the complainant left Ethiopia legally approximately a year after her detention. |
4.7 Государство-участник далее констатирует, что заявительница на законных основаниях покинула Эфиопию приблизительно через год после ее задержания. |
He stated that four days after he had left the country, his wife's passport was confiscated. |
Он заявил, что через четыре дня после его отъезда из страны у его жены конфисковали паспорт. |
However, his new passport was obtained on 5 June 2006, six months after the confiscation. |
Тем не менее он получил новый паспорт 5 июня 2006 года, через шесть месяцев после конфискации. |
Where termination benefits fall due more than 12 months after the reporting date, they are discounted. |
Если выходное пособие подлежит выплате более чем через 12 месяцев после отчетной даты, суммы таких выплат дисконтируются. |
The breaking load shall be determined within five minutes after the removal of the strap from the conditioning installation. |
Разрывную нагрузку определяют не позже чем через пять минут после извлечения образца из кондиционирующей установки. |
The surface will achieve its required characteristics not earlier than four weeks after construction. |
Покрытие приобретет требуемые характеристики не ранее чем через четыре недели после окончания строительства. |
Additionally, projects for resource extraction are normally associated with substantial start-up investments, and they commonly generate profits only after several years. |
Кроме того, проекты по добыче природных ресурсов, как правило, связаны с крупными первоначальными капиталовложениями и обычно приносят прибыль только через несколько лет. |
The impact of all the recommendations would be monitored after a year of operation. |
Оценка результатов использования всех рекомендаций будет проведена через год после их выполнения. |
The External Audit observed that 67 projects were not automatically closed after six months of their completion date. |
Внешний ревизор отметил, что 67 проектов не были автоматически закрыты через шесть месяцев после даты их завершения. |
In the case of funds committed or raised through CAP, more than half remained undisbursed after two years. |
Что касается средств, собранных или объявленных в рамках ПСД, то через два года более половины суммы оставалась незадействованной. |
They could now be released on parole after serving 20 years of their sentence. |
Теперь они могут подлежать условно-досрочному освобождению через 20 лет. |
Such a declaration automatically ceases to have effect after five years, but it may be re-enacted. |
Такое заявление автоматически утрачивает свою силу через пять лет, но может быть снова подтверждено. |
We sent you a copy of that programme a few days after it was announced. |
Мы направили вам текст этой программы через несколько дней после того, как она была опубликована. |
The Security Council had begun functioning within 48 hours after the storm and other bodies had begun meeting a day later. |
Совет Безопасности возобновил работу через 48 часов после урагана, а прочие органы возобновили заседания днем позже. |
The buyer informed the seller about this fact one week after seizure. |
Покупатель уведомил об этом продавца через неделю после конфискации. |
The delivery of HIV prevention and treatment services was restored to Haiti, a year after its devastating earthquake. |
Через год после разрушительного землетрясения в Гаити было восстановлено оказание услуг по профилактике и лечению ВИЧ. |