Instead, a mere two months after that Conference, the resources available to the Centre were being reduced when they should be on the increase. |
Вместо этого всего лишь через два месяца после Конференции проводится сокращение ресурсов, имеющихся у Центра, в то время как их следует увеличивать. |
The proportion of immigrants who start attending the language course one year after arriving in the country is now 76 per cent. |
В настоящее время доля иммигрантов, поступающих на языковые курсы через год после прибытия в их страну, составляет 76%. |
Since authorizations were granted 24 hours after the start of the detention period, it was impossible for doctors to be present during the first forensic examination. |
Поскольку разрешения выдаются через 24 часа после начала срока задержания, у врачей не имеется возможности присутствовать в ходе первого судебно-медицинского обследования. |
Three persons being held illegally were released immediately and a fourth was released two weeks after the visit; |
Три человека, которые содержались в ней незаконно, были выпущены сразу, а четвего других - через две недели после посещения. |
Staff became concerned when patients who had been sent home after treatment of apparently minor burns would come back in the following days with more serious wounds. |
Персонал был обеспокоен тем, что пациенты, выписанные после прохождения курса лечения от ожогов, которые казались незначительными, через несколько дней снова обращались в больницу с более серьезными ранами. |
Two weeks after my conviction, Lloyd's of London sent him a check for 40 million for a claim. |
Меня - на нары, а через две недели... страховая контора Ллойда прислала ему 40 миллионов. |
If I wasn't depressed to start with, I certainly was after half an hour in his company. |
Если бы я не была в депрессии, чтобы начать с, Я, конечно, был через пол часа в его компании. |
Perhaps, with my knowledge, I should have stopped fighting on the first day, after 12 hours. |
Возможно, из-за того, что я знал, я должен был прекратить сражение еще в первый день, через 12 часов. |
Coming only four months after the completion of the disarmament process, the elections represent a remarkable step towards lasting peace in Sierra Leone. |
Эти выборы, проведенные всего лишь через четыре месяца после завершения процесса разоружения, явились существенным шагом к установлению прочного мира в Сьерра-Леоне. |
Stefan and his men will knock off in half an hour due to council regulations because they can't burn bitumen lights after 10:00. |
Стефан и его ребята закончат через полчаса как положено по инструкции совета, ...:. потому что они не могут жечь битум после 10:00. |
Two minutes after roll call, we hit the road. |
Мы выезжаем через две минуты после брифинга! |
What kind of person would kill their wife minutes after marrying her? |
Кем нужно быть, чтобы убить свою жену через пару минут после свадьбы? |
Yes, she has incredible perseverance, which I think is to be applauded, especially after everything she's been through. |
Да, она обладает невероятным упорством, которое, я думаю, можно только приветствовать, особенно после всего, через что она прошла. |
Three months after that drug hit the market, sales rocketed to $38 million a quarter, which is clear financial motive for falsifying clinical trials. |
Через три месяца после того, как препарат появился на рынке, и прибыль от продаж взлетела до 38 миллионов в каждом квартале, что является очевидным мотивом по фальсификации клинических исследований. |
And get this - he left the department two weeks after the whole thing with Scotty Gates and the heist. |
И как выяснилось, он уволился через две недели после случая со Скотти Гейтсом и тем налетом. |
And I broke up with the guy a couple weeks later after I found out he was a compulsive liar, degenerate, and a thief. |
Да я бросила его через пару недель, после того, как поняла, что он неисправимый лжец, дегенерат и вор. |
It was set to go off a few hours after the plane landed at the mine site. |
Она взорвется через пару часов после того, как самолет приземлится на шахтную полосу. |
Two days after an anthropologist was taken in Nepal, another one was taken in Ankara. |
Через два дня после похищения антрополога в Непале, еще одного схватили в Анкаре. |
I had enough circumstantial evidence to prove that they paid market value for it, but then they received this bogus tax credit a couple months after the sale. |
У меня было достаточно косвенных улик, доказывающих, что они заплатили по рыночному курсу за это, но затем они получили этот липовый налоговый кредит, через пару месяцев после продажи. |
She'd talk back, walk into class 10 minutes after the bell, and we suspected she was defiling her body. |
Она огрызалась, приходила в класс через 10 минут после звонка, ... и мы подозревали, что она занималсь осквернением своего тела. |
The after party starts in 15 minutes! |
А новая вечеринка начнется через 15 минут! |
Four months after we broke up, he got married, to someone who can't be more than 25 years old. |
Через 4 месяца после того, как мы растались он женился, на ком-то, кому нет и 25. |
A few days after I got out of the coma, I transferred everything that we had. |
Через несколько дней как я вышел из комы, я перенес все что у нас было. |
The coincidence of him mentioning evidence of Spivak the day after Ochoa showed us that picture strikes me as awfully coincidental. |
Упоминание им данных о прошлом Спивака... через день, как Очо показал нам то фото, не кажется простым совпадением. |
Five minutes after that, Cooper's in place by the BMW and we search it without anyone noticing. |
Ещё через пять минут Купер доберётся до "БМВ", и мы обыщем его так, что никто не заметит. |