The problem often arose sometime after the initial investigation process. |
Проблема часто возникает через какое-то время после начала процесса расследования. |
The test shall be completed not more than five minutes after the helmet is taken from the conditioning chamber. |
Испытание должно проводиться не позже, чем через пять минут после извлечения шлема из кондиционной камеры. |
Mr. Lallah warmly welcomed the resumption of dialogue with Syria after so many years. |
Г-н Лаллах тепло приветствует возобновление диалога с Сирией, которое произошло через столь значительный период времени. |
Such declarations shall not become effective until six months after their notification. |
Такое заявление вступает в силу только через шесть месяцев после уведомления о нем. |
Less than 48 hours after the visa application was submitted, Mr. Rodriguez was issued a G-2 visa. |
Менее чем через 48 часов после подачи заявки на выдачу визы гну Родригесу была выдана виза G-2. Эта виза была вручена ему в аэропорту, когда он садился в самолет, направлявшийся в Соединенные Штаты Америки. |
For monthly collections, the statistics are released about one to two months after the reference period. |
Данные, включенные в ежемесячные подборки, публикуются примерно через 1 - 2 месяца после истечения периода, к которому они относятся. |
This will take place three months after the twentieth instrument of ratification or accession is deposited. |
Оно произойдет через три месяца после депонирования двенадцатого документа о ратификации или присоединении. |
In 2000, OIA will conduct on-site follow-up visits at selected locations six months after the completion of significant audits. |
В 2000 году УВР организует контрольные выезды в отдельные места через шесть месяцев после завершения крупных ревизий. |
Less than two days after their return, the four were shot dead while sleeping in tents near their destroyed homes. |
Менее чем через два дня после их возвращения они были застрелены во время сна в палатках рядом со своими разрушенными домами. |
It shall enter into force three months after the date of notification to the Contracting Parties. |
Она вступает в силу через три месяца после даты уведомления Договаривающихся сторон. |
The arrangements would, therefore, need to be reviewed after one year. |
Поэтому эти механизмы следует рассмотреть через один год». |
The test has to be repeated after a certain interval. |
Через определенное время необходимо провести дополнительный анализ. |
They were eventually released without charge on 28 March 2007, after some six months in detention. |
В конечном итоге их отпустили без предъявления обвинения 28 марта 2007 года - примерно через шесть месяцев после задержания. |
The Special Adviser of the Secretary-General on the Prevention of Genocide commissioned a review after the office's first year of operation. |
Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида выступил с инициативой проведения обзора через год после начала работы его канцелярии. |
Selections should be communicated to the Bureau of the Ad Hoc Committee no later than forty-five days after the adoption of this decision. |
Решения должны направляться Бюро Специального комитета не позднее чем через 45 дней после их принятия. |
As you know, the Attorney General was replaced was Professor Lopa, who unfortunately died only a few days after his appointment. |
Насколько вам известно, тот генеральный прокурор был заменен профессором Лопой, который, к сожалению, скончался всего через несколько дней после его назначения. |
Women may also have additional maternity leave which starts at the end of their ordinary maternity leave and finishes 29 weeks after the birth. |
Кроме того, женщинам может быть предоставлен дополнительный декретный отпуск, который начинается с завершением их обычного декретного отпуска и заканчивается через 29 недель после родов. |
Normally such data was released about one year after the census had been held. |
Обычно такие данные публикуются примерно через год после проведения переписи. |
The Constitution calls for the inauguration of the President-elect to take place 30 days after the announcement of the official ballot result. |
Конституцией предусмотрено, что инаугурация избранного президента должна состояться через 30 дней после объявления официальных результатов выборов. |
The Legislature must in any event be dissolved not later than five years from its first sitting after the previous general election. |
В любом случае Законодательное собрание должно распускаться не позднее, чем через пять лет с момента проведения его первого заседания после предыдущих всеобщих выборов. |
The staff member was released four days later after intervention from MONUC. |
После вмешательства МООНДРК этот сотрудник был освобожден через четыре дня. |
The quarterly utilization reports are required to be submitted no later than 30 days after the end of the quarter. |
Квартальные отчеты об использовании средств должны представляться не позднее, чем через 30 дней после окончания квартала. |
I am very pleased to address the Security Council three and a half months after beginning my mission in Kosovo. |
Мне очень приятно выступать в Совете Безопасности через три с половиной месяца после начала моей миссии в Косово. |
The Convention will enter into force 12 months after ratification by 30 States representing 35 per cent of the world tonnage. |
Конвенция вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов валовой вместимости мирового флота. |
These negative effects are sometimes local but generally occur far from the place and long after the time energy is produced and used. |
Порой эти последствия носят местный характер, но, как правило, они начинают ощущаться не в тех местах, где производится и используется энергия, и через долгое время после ее производства и использования. |