| The problem often arose sometime after the initial investigation process. | Проблема часто возникает через какое-то время после начала процесса расследования. |
| The test shall be completed not more than five minutes after the helmet is taken from the conditioning chamber. | Испытание должно проводиться не позже, чем через пять минут после извлечения шлема из кондиционной камеры. |
| Mr. Lallah warmly welcomed the resumption of dialogue with Syria after so many years. | Г-н Лаллах тепло приветствует возобновление диалога с Сирией, которое произошло через столь значительный период времени. |
| Such declarations shall not become effective until six months after their notification. | Такое заявление вступает в силу только через шесть месяцев после уведомления о нем. |
| Less than 48 hours after the visa application was submitted, Mr. Rodriguez was issued a G-2 visa. | Менее чем через 48 часов после подачи заявки на выдачу визы гну Родригесу была выдана виза G-2. Эта виза была вручена ему в аэропорту, когда он садился в самолет, направлявшийся в Соединенные Штаты Америки. |
| For monthly collections, the statistics are released about one to two months after the reference period. | Данные, включенные в ежемесячные подборки, публикуются примерно через 1 - 2 месяца после истечения периода, к которому они относятся. |
| This will take place three months after the twentieth instrument of ratification or accession is deposited. | Оно произойдет через три месяца после депонирования двенадцатого документа о ратификации или присоединении. |
| In 2000, OIA will conduct on-site follow-up visits at selected locations six months after the completion of significant audits. | В 2000 году УВР организует контрольные выезды в отдельные места через шесть месяцев после завершения крупных ревизий. |
| Less than two days after their return, the four were shot dead while sleeping in tents near their destroyed homes. | Менее чем через два дня после их возвращения они были застрелены во время сна в палатках рядом со своими разрушенными домами. |
| It shall enter into force three months after the date of notification to the Contracting Parties. | Она вступает в силу через три месяца после даты уведомления Договаривающихся сторон. |
| The arrangements would, therefore, need to be reviewed after one year. | Поэтому эти механизмы следует рассмотреть через один год». |
| The test has to be repeated after a certain interval. | Через определенное время необходимо провести дополнительный анализ. |
| They were eventually released without charge on 28 March 2007, after some six months in detention. | В конечном итоге их отпустили без предъявления обвинения 28 марта 2007 года - примерно через шесть месяцев после задержания. |
| The Special Adviser of the Secretary-General on the Prevention of Genocide commissioned a review after the office's first year of operation. | Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида выступил с инициативой проведения обзора через год после начала работы его канцелярии. |
| Selections should be communicated to the Bureau of the Ad Hoc Committee no later than forty-five days after the adoption of this decision. | Решения должны направляться Бюро Специального комитета не позднее чем через 45 дней после их принятия. |
| As you know, the Attorney General was replaced was Professor Lopa, who unfortunately died only a few days after his appointment. | Насколько вам известно, тот генеральный прокурор был заменен профессором Лопой, который, к сожалению, скончался всего через несколько дней после его назначения. |
| Women may also have additional maternity leave which starts at the end of their ordinary maternity leave and finishes 29 weeks after the birth. | Кроме того, женщинам может быть предоставлен дополнительный декретный отпуск, который начинается с завершением их обычного декретного отпуска и заканчивается через 29 недель после родов. |
| Normally such data was released about one year after the census had been held. | Обычно такие данные публикуются примерно через год после проведения переписи. |
| The Constitution calls for the inauguration of the President-elect to take place 30 days after the announcement of the official ballot result. | Конституцией предусмотрено, что инаугурация избранного президента должна состояться через 30 дней после объявления официальных результатов выборов. |
| The Legislature must in any event be dissolved not later than five years from its first sitting after the previous general election. | В любом случае Законодательное собрание должно распускаться не позднее, чем через пять лет с момента проведения его первого заседания после предыдущих всеобщих выборов. |
| The staff member was released four days later after intervention from MONUC. | После вмешательства МООНДРК этот сотрудник был освобожден через четыре дня. |
| The quarterly utilization reports are required to be submitted no later than 30 days after the end of the quarter. | Квартальные отчеты об использовании средств должны представляться не позднее, чем через 30 дней после окончания квартала. |
| I am very pleased to address the Security Council three and a half months after beginning my mission in Kosovo. | Мне очень приятно выступать в Совете Безопасности через три с половиной месяца после начала моей миссии в Косово. |
| The Convention will enter into force 12 months after ratification by 30 States representing 35 per cent of the world tonnage. | Конвенция вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов валовой вместимости мирового флота. |
| These negative effects are sometimes local but generally occur far from the place and long after the time energy is produced and used. | Порой эти последствия носят местный характер, но, как правило, они начинают ощущаться не в тех местах, где производится и используется энергия, и через долгое время после ее производства и использования. |