| Workers could move to the services of a new employer after three years, and still receive end-of-service indemnities. | Работники могут переходить к другому работодателю через три года и, тем не менее, получать пособие, связанное с прекращением контракта. |
| Every 5 years they could appeal to the President, and after 10 years their sentence was commuted to a jail term. | Раз в пять лет они могут направить апелляцию Президенту, а через 10 лет их приговор заменяется на тюремное заключение. |
| Some of these people had been held in immigration detention and released after several months for lack of any realistic means of expelling them. | Некоторые из этих лиц после нахождения в центре содержания иммигрантов выпускаются из него через несколько месяцев по причине отсутствия каких-либо практических возможностей их высылки. |
| According to the stadium manager, repainting of the stadium began two days after the events in question. | По словам директора стадиона, его начали перекрашивать через два дня после событий. |
| Sixteen days after the author's arrest, he was questioned for four consecutive nights about Maoist activity and a list of people, some of whom he knew. | Через 16 дней после ареста его четыре ночи подряд допрашивали о маоистской деятельности, показывая список людей, некоторых из которых он знал. |
| On 3 January 2009, some 14 months after their arrest, the two brothers were brought before a judge of the State Security Court. | 3 января 2009 года, примерно через 14 месяцев после ареста, два брата предстали перед судьей Суда по вопросам государственной безопасности. |
| It was not until 9 June 2010, i.e. six months after his arrest, that Mr. Tabarzadi was brought before a judge for the first time. | Г-н Табарзади впервые предстал перед судьей лишь 9 июня 2010 года, т.е. через шесть месяцев после ареста. |
| We must see when we can take decisions in this respect in due time and after consultation with all delegations. | Через какое-то время, после консультаций со всеми делегациями, мы будем знать, готовы ли мы принять надлежащее решение по этому вопросу. |
| In June 2011, three months after the occurrence of the catastrophic earthquake, Japan held the MDGs Follow-up Meeting in Tokyo. | В июне 2011 года, через три месяца после разрушительного землетрясения, Япония провела в Токио встречу по достижению ЦРТ. |
| Two weeks after his release, Mr Yazdanpanah was summoned by the Ministry of Intelligence, where he was allegedly forced to make a confession. | Через две недели после своего освобождения он был вызван повесткой в Министерство разведки, где, по сообщениям, его заставили сделать признание. |
| It had been set up less than 18 months after the conflict, bringing to an end a dark era of endless terrorist violence. | Он был создан менее чем через 18 месяцев после прекращения конфликта, положив конец темной эпохе бесконечного террора и насилия. |
| She noticed a considerable difference in the condition of the bodies only a few days after her initial visit, which can only point to crime scene tampering. | Замеченная ею разница в состоянии тел всего через несколько дней после первого посещения может указывать лишь на произведенные на месте преступления манипуляции. |
| The cut-off date for paying in full and on time was 120 days after the issuance of assessments. | Крайний срок для полной и своевременной выплаты взносов наступает через 120 дней после их начисления. |
| In Haskanita (south-east Darfur), the Government allowed humanitarian access only one month after the alleged rebel attack on 30 September that killed 10 AMIS soldiers. | Доступ гуманитарной помощи в населенный пункт Хасканита (юго-восток Дарфура) правительство открыло только через месяц после предположительного нападения повстанцев 30 сентября, в ходе которого были убиты 10 солдат АМИС. |
| The judge therefore ruled that, four months after the ruling, the author should no longer have free use of the marital home. | Соответственно, судья постановил, что через четыре месяца после его решения автор будет более не вправе бесплатно пользоваться семейным жилищем. |
| He remained in Sweden to serve the 1993 prison sentence, was released on parole on 12 October 1995 and left the country some time after. | Он оставался в Швеции для отбытия срока тюремного заключения, к которому был приговорен в 1993 году, и был условно-досрочно освобожден 12 октября 1995 года, а затем через некоторое время покинул страну. |
| Annual report for 2004 submitted one month after last year's deadline. Lebanon | Годовой отчет за 2004 год представлен через месяц после крайнего срока представления в прошлом году. |
| With regard to certificates issued one year after the entry into force of this paragraph: | Свидетельства, выданные через год после вступления в силу настоящего пункта: |
| Establishment of the institutional framework for implementation Four weeks after the signing of the Agreement | З. Создание организационных рамок исполнения - через четыре недели после подписания Соглашения. |
| Around four or five days after that, plain clothes men with revolvers searched his house. | Еще через четыре-пять дней вооруженные револьверами лица в штатском устроили обыск в его доме. |
| It is expected that after a certain time of supporting this intervention, beneficiaries will be ready to take full charge of all procedures to continue marketing their products. | Как ожидается, через некоторое время после такой поддержки бенефициары будут готовы самостоятельно заниматься сбытом своей продукции. |
| Most recently, paragraph 33 of resolution 1735 (2006) provides for review of the sanctions after 18 months. | В качестве последнего примера можно упомянуть, что в пункте ЗЗ его резолюции 1735 (2006) предусматривается проведение обзора санкций через 18 месяцев. |
| Decides to review the work of the Forum after four years. | постановляет провести обзор работы Форума через четыре года. |
| He shall be replaced by another licence-holder after a maximum of 14 hours' navigation in any 24-hour period. | Смена владельца диплома производится максимум через 14 часов плавания в течение каждых суток. |
| Formation of the Government Five weeks after the signing of the Agreement | Формирование правительства - через пять недель после подписания Соглашения. |